-
二級翻譯分為“譯員綜合能力”和“翻譯實踐”兩門科目,均以紙筆答題的形式進行。
二級翻譯的準備工作要清楚:
了解考試流程,一般考試時間為一天,上午是翻譯綜合能力,下午是翻譯練習測試。
如果要準備練習,可以購買兩本輔導書進行二級翻譯。 這是最基本的教程書。
拿出歷年二級翻譯考試的真題,當實考練習,把握時間,收筆直點,多練習,多總結。
通常練習為考試,考試為練習。
多鍛鍊體能,因為你要考一天,你的身體素質應該很好,不要緊張,因為題目很多,拿到試卷的時候不要開始膽怯。 分配你的時間,不要等到你有很多問題需要回答。
除了練習實題真題,學習輔導書,平時我還要多練習作題技巧,多讀英語資料、英語閱讀、英語**、CNN頻道等,對考試有幫助。
二級英文翻譯屬於CATTI考試,即“中國筆譯員認證考試(CATTI)是為了適應社會主義市場經濟和中國加入世界領先組織的需要,加強中國外語翻譯專業隊伍的建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人員的水平和能力。為更好地服務中國對外開放和國際交流合作,本著建立國家職業資格證書制度的精神,實行全國統一、社會化、最權威的翻譯專業資格(級)認證;這是對候選人的雙語翻譯能力和口譯或筆譯水平的認可。
-
雖然你是英語專業的,但畢竟只是大二,所以你可以再學習兩年。 對了,我通過了大四,第二次通過考試,上午需要詞彙量大,下午要求速度快,畢竟一共四篇,老字典肯定不好,感覺不熟悉,要多練習!
-
我參加過一次英語二級考試。 它基本上分為兩部分。 一是綜合英語,主要靠詞彙,相當於專八的詞彙; 另一部分是翻譯,一般最好多關注時事翻譯,比如哦**工作報告等; 中英文翻譯必須達到分數的一半,翻譯質量必須高,文筆必須清晰。
但是,由於時間有限,翻譯起來比較困難。
您可以購買兩份過去的試卷進行測試:英語翻譯綜合能力和英語翻譯真實模擬測試問題和分析。
做好充分準備,翻譯部分雖然難度不大,但在評分方面要求很高。 祝你好運
-
根據個人的能力,建議直接 2 級。
你可以在**上提出乙個真正的問題。 如果你在 80 級考試中獲得 3 分,你絕對不需要第三名; 如果 2 級考試是 60 分。 70 分並直接向 2 級報告。
如果你努力工作,你可以通過。 2 級問題大約有 40 分,這是超重的。 我個人的評估是,catti的複雜程度可以用實際問題來衡量,但不會很靈活。
鋼筆翻譯,帶文字翻譯。 全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心和北京外國語大學聯合舉辦並在全國範圍內實施的面向全體公民的非學歷證書考試。 通過考試者將獲得初級翻譯證書、中級翻譯證書和高階翻譯證書。
-
1.“英語準備詞彙策略”(2級)。
2. 《如履薄冰》高階英語語法(最新修訂版)。
3.國家翻譯資格(級)考試指定教材英語翻譯實務二級
4. 國家翻譯資格(級)考試指定教材 英語翻譯實踐二級輔助培訓
翻譯專業資格(等級)考試是我國翻譯系列專業職稱評定制度的一項重大改革。 與原有的翻譯專業技術職位資格評定體系相比,翻譯專業資格(級)考試體現了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試者不受學歷、資格、專業的限制。 對於已取得各級證書並符合翻譯專業職位要求的,用人單位可根據需要聘用其擔任相應崗位。
在資格考試制度完全建立之前,新舊制度將有乙個並存期。 隨著考試逐步推廣到全國,原有的翻譯專業技術職務資格考核制度將逐步退出歷史舞台。
-
本科專業三筆還是可以的,就像兩筆是麻省理工學院專業畢業前的必備證書一樣,可見難度。
-
你現在不能考第二級,第二級需要研究生參加考試。
-
我會把二級翻譯的所有綜合能力和實踐都看一遍,熟悉題型,把握做題的速度,因為考試需要一天的時間。
上午綜合能力強,題目多,沒有時間浪費太多,可能要等到論文交出來才完成,所以一定要掌握做題的速度和準確性,不要想著回去查。
下午一定要參加翻譯考試,一定要考好,會有很多新詞,這就需要平時增加你的詞彙量,不然你會很緊張。
翻譯人員、翻譯人員、翻譯人員或綜合能力者具有其中一項,但無法獲得完整的證書。
為兩者做好準備,學會控制時間並掌握準確性。
-
CATTI 2 級翻譯學習材料:
工作報告和國家元首、總理重要講話。
《經濟學人》雜誌由中文和英文翻譯。
毛榮貴,新世紀大學英漢翻譯課程。
張培吉等,“英漢翻譯課程”。
連舒能的《英漢課程》。
王志奎,大學中英翻譯課程(修訂版)。
您還可以購買官方指定的筆譯和口譯考試書籍,以練習和熟悉近年來的 Catti 2 級問題。
-
工作報告、《經濟學人》、《官方實踐》和《綜合教程》,這些就足夠了。