請不厭其煩地翻譯幾句德語句子

發布 教育 2024-08-08
8個回答
  1. 匿名使用者2024-01-31

    這是德國人馮·魏茨格在紀念二戰結束40周年大會上的講話,現已翻譯成中文。

    再翻一次不是多餘嗎?

  2. 匿名使用者2024-01-30

    瑞士幼兒園民謠故事"morgenschaf & turbohummel"《羔羊與蜜蜂》的作者是雷吉娜·施瓦茨。 詩歌中講述的故事包括小羊羔和他的好朋友小瓢蟲、跳舞的斑馬、小蜜蜂做飯等等

    Das Morgenschaf Besitzt Zwei Spiegel und Isst am Liebsten Musliriegel,他有乙隻羊羔,有兩面小鏡子,喜歡吃瑞士麥片。

    klebt briefe zu mit einem siegel und sammelt apothekentiegel.

    印在檔案上,藥品坩堝收藏,Kann Eines Aber Gar Nicht Fassen,Wenn Andre Tassen Stehen Lassen

    它永遠無法理解那些把工作推到一邊的人。

    韻律組合:IEGEL:Spiegel(鏡子)、>(Müesli)、Riegel(麥片)、> Siegel(沖壓)> Thiegel(坩堝)。

    阿森:fassen(理解)>tassen(飯碗)>拉森(推到一邊,未洗)。

    Müesli在瑞士德語中的意思是"粥",中文一般稱為"麥片"這是一種營養豐富的早餐,由燕麥片(或玉公尺片)與各種水果、乾果(如葡萄乾)、堅果、蜂蜜和湯汁混合而成。

  3. 匿名使用者2024-01-29

    它經常在德語中說,es ist mir egal。 Hirbel 不是第三個方格嗎?

    為什麼學習乙個月這麼複雜! 基礎很重要!

  4. 匿名使用者2024-01-28

    這仍然沒有歷史。 希爾貝爾的第乙個故事講述了梅耶小姐如何從未在這樣的家裡見過希爾貝爾,只是知道這讓他們更願意再次逃跑。

  5. 匿名使用者2024-01-27

    1.據研究人員稱,在過去的幾個月裡,beltrán-leyva-kartell集團已經演變成一場血腥的權力鬥爭。

    2.一位發言人周一晚些時候告訴路透社,這名美國出生的走私者在墨西哥城附近的一處住所。 在逮捕過程中沒有進行任何抵抗。

    Sei 是 ist 的另一種形式,即戰爭,它指出說話者只負責解釋這一事實,而不是他自己的話。 報紙文章很常見。

    Rauschgiftmafia,rauschgift是一種毒品,麻醉劑。 黑手黨是義大利的一方,即參與毒品交易的一方。 這樣寫時,Rauschgift-Mafia 更容易理解。

  6. 匿名使用者2024-01-26

    1. Beltrán Leyva 信任的議會團體之間的區別是基於過去幾個月來血腥力量鬥爭的調查人員。

    2. **發言人晚間表示,周二,這位美國出生的走私者不必抵抗在墨西哥城關閉的房子,路透社被占領。

  7. 匿名使用者2024-01-25

    ihre kinder are sehr süß

    這傢伙的英語也很好。 呵呵。

  8. 匿名使用者2024-01-24

    以下人員已被詳細翻譯。

相關回答
13個回答2024-08-08

很多字==但有點提醒一下,上面的翻譯是不正確的。。。

11個回答2024-08-08

1.打工為大學生將來的工作做準備

taking part-time job prepares for finding jobs for the college students >>>More

11個回答2024-08-08

我在一篇漂亮的文章中看到這句話,談到那裡的人使用青香蕉,這句話:稍微注意一下,參考右邊...... 幾乎沒有被注意到,幾乎完全被忽略了。 >>>More

7個回答2024-08-08

amy is yellow .艾公尺很膽怯。

我是藍色的,我很沮喪,很沮喪。 >>>More

15個回答2024-08-08

句子只是文章的基礎。

只有寫出好句子,才能寫出好作文。 為了翻譯好英語句子,你需要掌握句子的基礎知識,如句子成分、簡單句子的基本句型、平行句和復合句。 然後用你所學到的東西來練習更多,閱讀更多,記住更多。 >>>More