-
翻譯這種文字既費時又費力,如果必須翻譯請到專業公司,潤色好多了。
-
可汗,,,你不能給我2000分。
-
我很好奇你翻譯德語是為了什麼。
-
這種事情需要問正在學習中國歷史的德國大學生,可惜德國大學裡沒有中國歷史這回事,非常抱歉,因為沒有人能100%正確翻譯。
-
我什至不懂一些中文,嘿嘿嘿嘿我很慚愧。
-
估計連偉大的德國詩人歌德也翻譯不了這篇文章!
-
你好! 我已經為你翻譯了。
這裡上傳可能有壓縮模糊,如果不清楚可以再問。
-
這是一款清潔布,可用於日常清潔各種柔軟的皮革。
-
不定式作為賓語放在 suchen 之後,但由於它是乙個從句,謂語 suchen 放在它之後,不定式 zu entziffern 放在 suchen 之前。
除了情態動詞和一些獨立動詞外,一般動詞與另乙個動詞結合使用,並且必須與 zu 一起使用不定式。 當不定式有自己的賓語或狀語時,它被稱為擴充套件不定式,否則它是乙個簡單的不定式。 擴充套件不定式通常用逗號和 main 子句分隔。
zu 應該放在動詞形式之前。
如果不定式是可分割的動詞,則 zu 放在字首和詞根動詞之間,並且以連詞形式書寫。
如果是反身動詞,zu 放在反身代詞和詞根動詞之間,反身動詞仍然隨著不定式邏輯主語作為人稱而變化。
如果不定式動作出現在主句的謂語之前,則使用完成不定式,zu 在助動詞之前,即“過去分詞 + zu haben zu sein”。
不定式作為主語。
簡單不定式作為主語,過去放在句子的開頭; 然而,作為主語的擴充套件不定式通常用作正式主語,不定式放在主句之後並用逗號分隔。
es ist interessant, deutsch zu lernen.
zu üben ist wichtig.
es ist unmöglich, die arbeit bis morgen zu schaffen.在明天之前不可能完成這項工作。
不定式是確定的陳述。
不定式短語通常用作定式後名詞,例如 die zeit(時間、閒置)、die wunsch(願望、理想)、die lust(興趣)、die aufgabe(任務)、die gelegenheit(機會)、die m glichkeit(可能性)等。
hast du lust, im park spazierenzugehen?
ich habe den wunsch, deutsch zu lernen.
hoffentlich habe ich auch die gelegenheit, nach deutschland zu fahren.
我希望我能幫助你解決你的疑問。
-
首先,我想強調一句新東方或者一些語言機構,所謂靜態三動、四人、三事、四,是指句型或者事物的具體用法,只要你有介詞和靜態三動四你就無所謂,你的語法混雜,建議重新組織知識結構1、4、6,其中說明你沒有牢牢把握介詞和名詞的固定搭配。
-
同意呂葵的觀點,只需補充:
6.在德語中,你使用你住在哪條街上。 有些地名必須是 ·an,例如 am bahnhof、an der schergenbreite
一些街道名稱是Am Bahnhof。
種子**在中國起飛,投資者哄騙**!
山東周源種子苗圃(SZSN)最近從$**擴大到新聞,種子**正在上公升,以激勵投資者。 **市場跳躍。 市場觀察人士選擇了它。 >>>More
if i am still alive, i will not stop ..
if i am still alive, i will not give up .. >>>More
一、背景:
1.2013年11月10日,慕尼黑正式宣布退出2022年冬奧會申辦,原因是民意調查顯示,半數慕尼黑市民反對慕尼黑申辦2022年冬奧會。 >>>More