-
其中一部分表達了渴望的感覺。
-
《夜雨北送》的翻譯:
你問歸途日期,歸途日期還真難說,巴山一夜大雨傾盆而下,秋池滿滿。
什麼時候回來,把西窗的蠟燭剪掉,親口說出八山夜雨的味道。
《夜雨送北》原文:
君問回程日期沒有定好,巴山的夜雨在秋潭里公升起。
他把西窗上的蠟燭一起剪了,但巴山晚上下雨了。
《夜雨送北》是唐代晚期詩人李尚寫給長安的妻子(或朋友)的一首抒情七字絕句,是詩人對對方的回覆。 詩的前兩行用問答和對當前環境的表達,表達了孤獨的感覺和對妻子的深深懷念。 最後兩句話想象著未來一天重逢交談的喜悅,與今晚的寂寞形成鮮明對比。
-
君問回程日期沒有定好,巴山的夜雨在秋潭里公升起。
他把西窗上的蠟燭一起剪了,但巴山晚上下雨了。
如果你問退貨日期,很難確定。 巴山一夜之間下了大雨,填滿了秋天的水池。 我什麼時候才能回到家鄉,在西窗下和你一起點蠟燭,今晚在巴山的夜雨中互相傾訴思念的心情,該多好啊!
第一句話問答,先停頓,後轉,起伏,極富表現力。 翻譯過來就是:“你問我回家的日期; 唉,回家的日期還不確定!
他被拘留的悲痛和無法返回的痛苦被生動地揭示出來。 接下來,我寫到此時的前景:“巴山夜雨公升起秋潭”,被扣留的愁惜和沒有回紙上跳到紙上的痛苦,與夜雨交織在一起,密密麻麻,滴滴答答,滿滿的秋潭,瀰漫著巴山的夜空。
然而,這種悲傷和痛苦只有在看到前景時才會自然地表現出來; 作者沒有說任何悲哀或抱怨,而是從這個前景出發,馳騁的想象,開闢了乙個嶄新的境界,表達了“如何把西窗的蠟燭一起剪,卻談起巴山的夜雨”的願望。 這個想法有點令人驚訝。 然而,當我設身處地地為自己著想時,卻覺得感情是真摯的,話語彷彿自然而然地從心裡流淌出來。
“何時”(何時可以)表達了從“國王要求歸還日期未到期”的現實中迸發出的願望; “共同切割......但他......這是對未來喜悅的願景,它被現在的痛苦所激發。 期待回國後“砍西窗蠟燭”,此時想回國不言而喻。 盼望著有一天能和妻子重逢,“可是巴山夜雨”,那麼這個時候,“獨自聽著巴山的夜雨”,誰也沒人說話,也無從得知。
獨自點蠟燭,夜不能寐,在巴山的秋雨聲中讀著妻子詢問歸途日期的信,歸途日期不確定,心情鬱悶寂寞,不難想象。 作者超越這一切,寫下未來,希望在團圓的喜悅中,今晚談及一切。 所以,未來的幸福,自然是折射出今晚的苦澀; 而今晚的苦澀,也成了未來砍燭夜談的素材,增添了團圓的喜悅。
詩的四行如字般清晰,卻又是怎樣曲折,多麼深邃,多麼含蓄雋永,回味無窮!
-
唐詩賞《夜雨送北》李尚吟。
-
[解決方案]。
《夜雨送北》就是在雨夜寫一封信“送北”。 因為作者的家在河內(今河南北部),從這個角度來看。 標題也是“夜雨送進去”。
在詩中,詩人深情傾訴了離別與思念的痛苦,表達了與北方團聚的美好願望,講述了自己的告別。 《蠟燭切西窗》被譽為親朋好友回憶的經典之作。
[帶注釋的翻譯]。
欣賞分析
這首詩就像是一首詩對旅行的回覆,通過詢問和歸約,表達了詩人對朋友的深情和對朋友的思念。
整首詩超越了時空,交織了今此地的情境和場景,交織著其他日子的時空,寫著現在與未來,將孤獨與重逢對比。 整首詩構思巧妙,自然流暢,跌宕起伏。
語言巧妙地重複。 “巴山夜雨”四個字一共出現了兩次,雖然重複,但對讀者來說卻不乏新鮮感。 其實是透過語言對凳子圈的回覆,表達了別人沒有寫過的曲折的情感境界,富有想象力又獨一無二,讓讀者對詩人今夜的孤獨感印象更深。
於是,“他砍西窗的蠟燭,巴山夜下雨的時候”成了後世人讚頌的一句名言。
-
你問我什麼時候回家,我沒有固定的日期;
今晚巴山下著大雨,雨中滿是池塘。
當你和我重逢,一起剪斷西窗的燈芯;
我會再次告訴你,今晚下雨時,我會痛苦地想起你。
-
夜雨北發 1
唐·李尚印.
6月2日詢問返程日期3未定,巴山4夜雨公升秋潭5。
共7張。
夜雨向北。 他叮叮咚��[1]
帶注釋的翻譯。 單詞注釋。
向北寄:寫詩寄給北方的人。 詩人當時在巴蜀(今四川省),親戚朋友都在長安,所以說“北上”。 這首詩表達了詩人對親人朋友的深深懷念。
君:對對方的尊稱,在現代漢語中相當於“你”。 [2]
回程:指回國的日期。
巴山:指大巴山,位於陝南與川東北交界處。 這是指巴蜀地區。 [2]
秋天的池塘:秋天的池塘。
何當:什麼時候。
Total:副詞,用於謂語之前,表示動作動作由兩個或多個參與者共同發生。 它可以翻譯為“一起”。 [2]
從西窗剪掉蠟燭:剪掉蠟燭,剪掉燒焦的燈芯,使光線明亮。 這描述了在半夜與蠟燭的長時間對話。 “西窗說雨”和“西窗砍蠟燭”作為成語,不限於情侶,有時也用來寫朋友之間的思念之情。 [2]
但是這句話:回去說,再說一遍。
作品翻譯。 翻譯1:如果你問我什麼時候回家,我無法為我設定回家的日期! 這個時候我唯一能告訴你的,就是巴山無盡的夜雨,正填滿秋天的池子。 如果有一天,我們一起坐在家的西窗下,一起點蠟燭,今晚在巴山的夜雨中互相傾訴思念,那該多好啊!
3]翻譯2:你問歸途日期,歸途日期實在不好說,巴山一夜大雨傾盆,秋池滿滿。
什麼時候回來,把西窗的蠟燭剪掉,親口說出八山夜雨的味道。 [2]
翻譯3:你問我什麼時候回去,我還沒有確定的日期。 此刻,八山夜雨淅淅瀝瀝,雨中滿是秋河。 我什麼時候才能回到家鄉,在西窗下,我們一邊點蠟燭一邊聊天,然後我再告訴你,今晚聽著八山連綿不斷的夜雨,我是多麼的孤獨,多麼想念你!
-
它表達了一種對親人的思念,表達了一種在雨中迷茫,在夜晚淒涼的悽慘親人!
君問回程日期沒有定好,巴山的夜雨在秋潭里公升起。
他把西窗上的蠟燭一起剪了,但巴山晚上下雨了。
你問我什麼時候回來,我不知道。 秋天,巴山夜裡持續下雨,把門外的河塘填滿了。
什麼時候。
我們將能夠像以前一樣再次與蠟燭交談,我們將共同努力修剪西窗燭台上的燈芯。 就拿今晚我乙個人在巴山時的悲哀心態來說吧。
向你坦白。 自己翻譯有點不好,但基本上就是這個意思。
-
匿名使用者
推薦於 2017-12-15
你問我什麼時候回家,我沒有固定的日期;
今晚巴山下著大雨,雨中滿是池塘。
當你和我重逢,一起剪斷西窗的燈芯;
我會再次告訴你,今晚下雨時,我會痛苦地想起你。
-
君問歸來日期還沒到,八山的夜雨在秋潭里公升起,你為什麼要把西窗的蠟燭一起砍,去談談巴山的夜雨。
-
在乙個雨夜,我寫了一封信,寄給了我住在北方的妻子(朋友)。
《夜雨北上》是唐代晚期詩人李尚寫給長安的妻子的一首抒情七字絕句,他住在遙遠的異國他鄉巴蜀。
-
樓下和樓上是如何相互複製的?
君問回程日期沒有定好,巴山的夜雨在秋潭里公升起。
他把西窗上的蠟燭一起剪了,但巴山晚上下雨了。
注:1、巴山:今四川省南江縣以北。
2.公建西窗蠟燭:建通切; 在西窗下剪蠟燭。
3. 但談談:讓我們重新開始。
翻譯:你問我回家的日期,但我還沒有確定回家的日期;
今晚巴山下著大雨,雨中滿是秋天的池塘。
當你和我重逢,在西窗剪蠟燭時;
讓我告訴你今晚的秋雨,我的痛苦感受。
-
1.送北:送給住在北邊的妻子。 這就是為什麼它也被稱為“夜雨裡面”。
2. 君:你指的是作者的妻子王。 其中一人說是朋友。
3. 問:問。
4.退貨日期:退貨日期。
5.未過期:這意味著還沒有確切的日期。 不 不。
6.巴山:又稱大壩山,位於四川省南江縣北部。 (一般指四川東部的山區,巴蜀之地) 7.夜雨:晚上下雨。猜。
8.上公升的秋池:秋雨使池塘充滿水。 隨著窒息的上公升,水位上公升。
9. 何當:什麼時候?
10.剪掉西窗下的蠟燭:剪掉西窗下的燈芯。 切:剪掉蠟燭,使蠟燭更亮。 西窗,西窗下。 這是指親戚和朋友的聚會。 蠟燭:燭台。
11.但是:副詞。 另外,再次,和。 它代表了鏈條彎曲的乙個小扭曲。
12. 單詞:談話。
13.巴山晚上下雨時:指巴山晚上下雨時的心情。
譯本。 你問我什麼時候回家,我沒有固定的日期; 今晚巴山下著大雨,雨中滿是池塘。 你我什麼時候重逢,在西窗下和你點蠟燭聊天,然後把今天巴山夜雨的場景說一遍?
-
《夜雨北送》是唐代詩人李尚吟創作的一首詩,表達了作者思念遠方親友的心情。
以下是這首詩的原文和翻譯:
文案**君問回程日期不到期,巴山夜雨在秋潭中公升起。
他把西窗上的蠟燭一起剪了,但巴山晚上下雨了。
你問我回來的日期是否已經確定,但我不知道。
秋夜的雨水填滿了巴山的池塘。
我們什麼時候才能再次坐在西窗下,分享巴山的夜雨?
整首詩表達了作者對離開家鄉、離家流浪的感情和思念。 作者通過描寫巴山的夜雨,表達了自己內心的孤獨感和孤僻感,也表達了對家鄉的依戀和對早日與親友團聚的渴望。
當月亮下沉時,烏鴉打鳴,寒冷的秋霜充滿了周圍。 看著河邊的漁火,它讓我想起了我的家鄉(指詩人),讓我難以入睡,充滿了悲傷。 半夜,稀疏的鐘聲悠閒地從姑蘇城外的寒山寺傳到我住的小船上。
題材:這首詩通過對歸途日期的詢問,表達了詩人對異國他鄉朋友的思念,表達了詩人在巴山的孤獨和再次見面的強烈願望。 >>>More
1.欣賞。 《夜雨送北》是唐代晚期詩人李尚寫給長安的妻子(或朋友)的一首抒情七字絕句,是詩人對對方的回覆。 詩的前兩行用問答和對周圍環境的描述,表達了孤獨的感覺和對妻子的深切思念。 >>>More
月亮落山了,烏鴉在啼叫,天空充滿了寒冷,它們靠在楓樹和河邊的漁火上悲傷地睡著了。 孤寂寂靜的姑蘇城外寒山古寺,半夜鐘聲傳到了客船上。 >>>More