5個回答
-
這不叫英文句子,它是在中國思維下拼湊英文單詞和短語的產物。 翻譯的時候,只能說都是猜測,有些不合語法,但意思還是很清楚的:
我生命中最幸運的兩件事。
乙個是很久以前,有一天我遇見了你,乙個是我很久以前遇見了你。
另一件幸事是,英文中的這句話甚至讓人傷腦筋:
one is finally the time i love you exhausted.
我認為最有可能的事情是“一是經過很多努力,我終於可以隨心所欲地愛你了”,但僅此而已。
不管你怎麼讀,它有點像:最終我對你的愛已經枯竭了(我不需要再活得那麼累了)。
否則,怎麼能算是另一件幸運的事情。
生活中男女關係中的事情,足以讓人感到“幸運”,一般來說,無非是“一見鐘情”,要麼成為“仙家”,要麼無法繼續,不得不“飛散”,這些都沒有造成悲劇,可以配得上“幸運”二字。 要知道,分手並不總是一件壞事,對很多人來說是一種解脫。
-
我生命中有兩件最幸運的事情:一件是在最後一刻我仍然如此熱情地愛著你,另一件是很久以前的一天我遇到了你。
附錄]我覺得這句話有問題。我一生中最幸運的從句的順序有兩件事有些不正確。 因為幸運修飾了兩件事,所以在我生命中的時間狀語應該放在兩件事之後,或者在我的生命中放在最幸運之前。
-
我生命中最幸運的兩件事是我最終厭倦了你的愛,以及我很久以前就遇到了你。
-
最幸運的是,我的生命中有兩件事,一是我上次愛你的時候已經筋疲力盡了。 乙個是很久以前,有一天我遇見了你!
-
我生命中最幸運的兩件事情是我最終全力愛上了你,另一件是我很久以前的一天遇見了你。
相關回答
9個回答2024-07-30
You 在英語中表示為 you,其英式發音為 [ju; ju],美式發音是[ju]。英文單詞的意思是“你; 你們”。 它主要用作代詞、名詞。 >>>More