-
房東你好。 你好: An nieong ha sei yo
謝謝: GAM SA HAM NI DA
再見:(主人對客人說)An nieong hl ga sei yo
客人對主人說)an nieong hl gie sei yo
對不起: mi an ham ni da
沒關係; 괜찮guan ca nei yo.
晚安:zar za
睡個好覺:zar za yo
誰? :누nu gu sei yo.
明白了; 아랐a la so.
我愛你:Sa Lang Hei Yo
像你一樣:zo a hei yo
我也是:na do
-
哪個方面? 日常用語? 你好嗎?
an nyeong ha xi mi ga?早上好。
Jo en a qim yi mi da eaten.
pa mo ge sho yo?
真漂亮。 *習沒有慕易博喲要**?
o di kal ga yo 再見。
an nyeong hi ka xib xi yo
-
你好:
謝謝: 對不起:
再見:你很漂亮:
很高興見到你:
-
你好:同齡人或晚輩(an ni-eng),長輩(an ni-eng ha sai yao)。
謝謝:GAM SA HAM NI DA),GAO MAP SEM NI DA)。
對不起:mi an ham ni da),jue song ham ni da)。
再見:同齡人或晚輩(an ni-eng),與走路的人交談(an nieng hi ga xie yao),在對方就位時自己走路(an nieng hi gei-e xie yao)。
你看起來很漂亮:zha er cen gear se yao), e bu gei se yao)。
很高興見到你:man na se ban ga-p sim ni da)。
-
你好,乙個娘哈,你)。
謝謝你,謝謝你,對不起,我,乙個
你看起來很漂亮,zha er cen giao sao you)。
很高興見到你 man na cao ban ga bu sim ni da)。
-
1)表示你有這個能力,相當於中文單詞“can”。如:
我為什麼要把我能做的事推給別人?
他可以移動這麼大的石頭。
2)表示允許做某事,相當於中文單詞“可以”。
例如:我們今晚可以去看電影嗎?
外國人也可以存款嗎?
3) 表示有可能。
例如:一部人們不看的電影會是一部好電影嗎?
可能有這樣的事情。
那裡也有電子詞典嗎?
-
說:“是的...... 是的。。。 可能。 ”
翻譯過來就是,“電子詞典可以在那裡買到。 ”
它與將來時無關。
-
你好:(恭敬。 致長輩和第一次見面的人)你好。(經常見面或說比自己年輕的朋友)對不起(敬語)。
- 對不起(不是敬語)。
再見 -- 那些去的人)。
再見 -- 那些留下來的人)。
如果你想知道什麼具體的事情,問我,我會教你的。
-
兩個地方。 1、地方是聖祥鄭 你說這句話的同時,這個狀態是過去式的嘈雜狀態。 請改用
2.這句話本身沒有錯,但前一句有問題。
拆分為原型是指上一句中描述的即將發生的狀態,而不是當前句子中描述的沒有鉛筆的動作已經發生的狀態,因此可以將這句話修改為如下所示。
盛宴 Yu 表示去購物的固定句型。
-
應該說語法沒有錯。
但理解起來有點障礙,但確實是陸鍵。
首先,這聽起來像是“讓我們一起生活”。
如果不能讓人知道鄭生來就被誤解了,還不如這樣改。
橫橋
翻譯為: 1. TOEFL 是 Educational Testing Service (ETS) 的註冊商標。 本出版物不是經過認證或批准的電子投標系統。 >>>More