-
i'm from china, not the moon!"
of course you're not from the moon, because you do not 'carry any moonlight', you are from france!"
no! although i do not 'carry any moonlight', neither do i "包含任何法國風味,我的心都屬於中國!"
yes, i see your heart!"
where?"
it's right in your palm"
注意:英語與中文不同,很多中文表達不能用在英語中,比如“身上沒有月光”,英文可以翻譯成幾種意思”。 還有“法國氣息”,同樣的事情。
法國風味,我把它翻譯為法國的特徵,法國的特徵。
沒有月光,我把它翻譯為攜帶任何月光,這是直接翻譯,意思是攜帶和攜帶月光。 但是用英語這樣寫很奇怪。 這是否意味著身體上沒有光?
如果是這樣,請將其翻譯為雖然我沒有月光照耀。 對不起,我有點累了,所以翻譯還有改進的餘地。 但總的來說沒問題,只是我上面說的需要改進。
-
對於縮寫,z代表鄭雨心,e代表ericz:"hi, eric. how are you?"
e: "i'm fine. how about you?"
z: "i'm find. thank you. what's that on your jacket?"
e: "this? this is called 'ufo'."
z: "what's its color?"
e: "silver."
z: "how to spell it?"
e: "s-i-l-v-e-r."
z: "thank you very much."
e: "you are welcome."
有一些具體問題要問
-
凱特:看,瑪麗! 那邊有個女孩。 你能看到她嗎?
瑪麗:哪個女孩?
凱特:穿著紅色外套的蘋果樹下的那個。 你認識她嗎?
瑪麗:對不起。 我不認識她。 我覺得她是新來的。 我們去見見她吧。
凱特:好的。
在蘋果樹下)瑪麗:你好,我是瑪麗。你叫什麼名字?
莉莉:我叫莉莉。 見到你很高興。
瑪麗:我也很高興見到你。 莉莉,這是凱特,我的好朋友。 我們是同學。
莉莉:你好,凱特!
凱特:你好! 我是英國人。 你也是英國人嗎?
莉莉:不,我是美國人。
凱特和瑪麗:我們很高興能和你成為朋友。
去世界上的乙個國家旅行越來越容易,但我們知道和你一起去你們世界的乙個國家越來越容易,但我們和你彼此認識嗎? 這是乙個簡單的測試,可以想象(想象)你會在四個點上保持 2,你應該什麼時候 e 3 你的外國朋友來? 業務如果他們是德國人,他們會有 4 次。 >>>More
turmoil on the crops did not cause much damage.
交通事故中受傷的人被盡快送往醫院。 injured in a road accident were taken to the hospital as soon as possible. >>>More
我可以幫你翻譯,我甚至可以把我去年寫的副本寄給你,但說真的,這有意義嗎? 如果你的英語水平和禮貌程度不足以讓你在申請表上寫個人資料,那麼最好不要報名參加這個鏡頭。 您是等待別人翻譯的“創意人才”嗎? >>>More