緊急學習法語的高分進來翻譯幾句話

發布 教育 2024-06-06
4個回答
  1. 匿名使用者2024-01-29

    你這麼有才華,你能想到這個招數!!

  2. 匿名使用者2024-01-28

    更新1:如果是德國的解決方案?

    Dharma: nos produits est deluso beziehung beendet de: deluso unsere beziehung ist beendet english

    deluso unsere relationship is finished: deluso unsere relationship is finished 這句話 (deluso unsere beziehung ist beendet) 是德語。

    而 deluso unsere 是 Li 吵吵嚷嚷的佟姓! 這是100%正確的! 有乙個翻譯工具可以提供幫助! 還有乙個類似的可以得到最好的答案qid=7008020402702 也正在投票中。

    而選票也是最感人的。?qid=7008020501479 a003 如果你認為我的是對的,請來。?qid = 7008020501479 A003 投射候選編號 003(蘋果)。

    deluso unsere beziehung ist beendet beendet d'ist de deluso unsere beziehung

    這句話是德語的。

    意思是:deluso 我們的關係被終止了。

    我們是法國人,我們是德國人。

    完全不受檢查..你確定 e 句子是法語嗎?

  3. 匿名使用者2024-01-27

    這是一段有趣的段落。 大致上,作者厭倦了中世紀傳統研究的死氣沉沉的結果,希望找到一種更生動的認知方式。 具體如下:

    首先要說的是,這是乙個不同的中世紀,與我在索邦大學學習的中世紀不同。 當時,索邦大學由多卡里亞研究學院、研究機構、政治和經濟控制。 所以,在中世紀,這裡沒有生命,沒有人,沒有感情的浪潮。

    引用法夫爾(曾經被認為是布洛克的)的一句話,“中世紀的農民只會在歷史報紙上工作。 (具有諷刺意味)。

    我曾試圖擺脫這種思維的束縛,關注一些耕種真地的中世紀農民,體驗過泥土和汗水的味道; 發現有血有肉的人,他們有自己的衣服、房子、食物、習慣、教堂和宗教。 這些人是如此鮮活,以至於我只能在被傳統歷史學家忽視的文獻中尋找他們。

    其中一些術語是專有名詞,例如法夫爾和布洛克,他們都是著名的法國歷史學家。 索邦大學現在是巴黎四校。

    希望對你有所幫助。

  4. 匿名使用者2024-01-26

    Sum: voilà , voici 是乙個介詞。 但是,它有乙個固定的搭配,可以與直接賓語人稱代詞以及 en 和 y 結合使用。

    分析:我給你幾個名字,你就能找到其中的模式。 (有時候語言是沒有理由的,但它就像科學一樣,你需要找到乙個模式。 )

    voici mon frère =c'est mon frère .

    voilà le livre =c'est le livre .從這裡,您應該能夠發現 voilà 是乙個替代動詞。 是的,就是這樣。

    瞧,voici的句子中沒有動詞,所以你應該能夠解決這個疑問。

    其次,你的例子:

    le voilà arrivé =il est arrivé .這裡瞧也是替代動詞的作用,你應該已經明白這一點了。 而且 il 不能與 voilà 一起使用,有必要將 il 改為他的直接賓語人稱代詞,這是沒有理由的,固定的搭配。

    再說一次,我會給你一些。

    nous (這是直接賓語) voilà dans la classé = nous (這是主語人稱代詞) sommes dans la classe

    第三,它也可以與en和y結合使用,原因很簡單,它取代了動詞的作用,所以代詞的位置和動詞是一樣的!

    例如: nous y voilà = nous y sommes

    tu veux un abricot ?

    en voilà=je veux un abricot =j'en veux un .(如果放置冰箱代詞,這應該不難理解)。

    摘要:理解 voilà 和 voici 對動詞的替代應該不難理解,理解代詞的使用也不難理解,就像動詞一樣。 但是,你可能會問,為什麼上面的一些例子不使用直接賓語人稱代詞?

    這句話強調了差異。 例如,第一類示例,c'est 實際上是乙個沒人做的句子,直客起著強調作用! 這就是為什麼 en 的最後乙個例子用於 en 而不是 me,這是為了強調 un abricot 而不是 je。

    兩者中間的示例都是強調主題的示例,包括包含的 y。

    希望能解答您的疑惑,如果您不確定,可以繼續提問。

相關回答
24個回答2024-06-06

您好,我推薦幾本法語自學教科書。

在法國旅行也適合法語初學者,並提供簡明的法語教程。 這本法語教材的錄音非常純粹,與簡化的方法相比,聽力難度簡直增加了兩個層次! 讀起來太累了,有點挑戰性,但練習聽力恰到好處 這本法語教科書比簡單的方法教語音學更好。 >>>More

19個回答2024-06-06

從基礎知識中學習,網際網絡上有簡明法語的教程,你買一本簡明法語的書。 再對比一下網上的**學習,前八節課都有北外馬小紅老師的**,超級好,所以可以說初中學過法語的人都學過這本書!! 這是必須的! >>>More

7個回答2024-06-06

首先,你需要明白,法語和德語比英語複雜得多,光是語法就多了10多個,所以如果你想學習這兩種語言,你必須有很強的決心和自制力。 >>>More

9個回答2024-06-06

它必須起作用! 如果你有這樣的機會,你應該抓住它! 有些人想有這樣的機會,但他們沒有! >>>More

7個回答2024-06-06

我是法語專業的學生。 以錯誤的方式學習法語會影響英語的學習。 至少當我們剛進入學校時,很容易混淆法語和英語中含義相似的單詞,犯錯誤的情況並不少見。 >>>More