-
前兩句話是蒼茫野。
出自《艾勒之歌》。
摘自《越府詩集》。
那是北朝和南朝。 這一時期在黃河以北的北朝流傳的一首民歌,一般認為是由鮮卑語翻譯成漢語的。 作者是匿名的。
全詩如下:愛樂川。
陰山之下。 天空如穹頂,遮住了四大荒野。
蒼茫無垠,曠野浩瀚。 風吹草,看到牛羊低落。
譯文如下:廣袤的鄂樂平原,就在千里陰山之下,天空猶如穹頂帳篷,浩瀚無邊,四面籠罩田野。
天空是藍色的,田野是廣闊的。 風吹過,草低矮的,露出了藏在草叢中的許多牛羊。
注釋如下:敕樂歌“:敕勒(chì lè):種族名稱,北齊。
他住在朔州(今山西省北部)。
-
宋淑嫻。
北代民歌。 殷川,陰山下。
天空如穹頂,遮住了四大荒野。
天空湛藍,曠野廣袤,風吹草,看牛羊。
-
殷川,陰山下。 天空如穹頂,遮住了四大荒野。 蒼茫無垠,曠野浩瀚。 風吹草,看到牛羊低落。 這是一首南北朝埃勒人的民歌。
-
天空是藍色的,曠野是廣闊的,風吹過草地,看到(實際上是閱讀)牛羊。
-
天空湛藍,曠野廣袤,風吹草,看牛羊。
-
前兩句話是蒼茫蒼茫,曠野蒼茫,
-
北朝民歌。
Elechuan <>
宋宋,陰山之下。
天空如穹頂,遮住了四大荒野。
天空湛藍,曠野廣袤,風吹草,看牛羊。
-
整個草原都充滿了生機,就連穹頂般的天空也被它染上了色彩。
《皇帝之歌》 [作者] 匿名 [朝代] 南北朝代。
殷川,陰山下。 天空如穹頂,遮住了四大荒野。
蒼茫無垠,曠野浩瀚。 風吹草,看到牛羊低落。
翻譯說明。
廣袤的殷大平原就在陰山腳下。 汝樂川的天空看起來像牧民居住的毛氈帳篷。 它四面與大地相連,藍天無邊的綠色田野。
風吹得低低的草地,成群的牛羊出現又消失。
賞語:這首歌具有鮮明的游牧色彩和濃郁的草原氣息。 從語言到意境,可以說是自然的,直截了當,押韻真實。
語言中沒有晦澀難懂的句子,淺薄、明亮、爽朗地表達了勇敢善戰、勇敢英勇的游牧民族的感情。
這首民歌勾勒出北方草原壯麗富饒的風光,表達了愛樂人民熱愛故鄉、熱愛生活的自豪感,境界開闊,音調雄偉,語言清澈如言,藝術概括性十分強。
-
天空湛藍,曠野廣袤,風吹草,看牛羊。
-
《chì lè gē》
敕勒歌》chì lè chuān , yīn shān xià .
殷川,陰山下。
tiān sì qióng lú ,lóng gài sì yǎ 。
天空如穹頂,遮住了四大荒野。
tiān cāng cāng , yě máng máng 。
蒼茫無垠,曠野浩瀚。
fēng chuī cǎo dī xiàn niú yáng 。
風吹草,看到牛羊低落。
資料來源:《娥娥之歌》選自《月府詩集》,是南北兩代時期在黃河以北流傳的一首民歌,一般認為是由鮮卑語翻譯成漢語的。 關於《艾爾之歌》一文的作者身份,主要有以下幾點認識:
胡祿金作詞或演唱; 由胡魯金之子胡祿光製作; 由高歡製作; 民謠或集體創作並廣為傳唱。
翻譯:在殷山腳下,有一片大平原,是埃勒人居住的地方。 埃勒河的天空四面與大地相連,看起來像是牧民居住的毛氈帳篷。
藍天下的草原上綠浪翻滾,風吹到低矮的草地上,成群的牛羊不時出現和消失。
-
天空湛藍,曠野廣袤,風吹草,看牛羊。 我想給馬鈴薯畫一幅圖:藍天無邊無際,綠松石田無邊無際。 風吹得低低的草地,成群的牛羊出現又消失。
這句話出自南北朝的《奧勒之歌》。
《儹樂之歌》奕樂川,陰山下。 天空如穹頂,遮住了四大荒野。
天空湛藍,曠野廣袤,風吹草,看牛羊。
翻譯:在陰山腳下,有一片大平原,是殷樂人居住的地方。 埃勒河的天空與特凱的土地相連,看起來像是牧民居住的毛氈帳篷。 藍天下的草原上翻滾著綠色的波浪,風吹得低低的草地,成群結隊的牛羊不時出現和消失。
通過詢問餐廳在哪裡“,一句話。 詩人融景無比,只好冒雨趕路,雨濕衣晾,春寒寒。詩人希望用酒來驅散憂愁。 於是他問路。 >>>More
Ciwu feeds: Ci: 支援; 慈烏:一種烏鴉,據說能夠回饋給母親; 餵養:雛雞長大並餵養母親。 這是乙個隱喻,讓孩子報答父母的養育之恩。 >>>More