如何分析和翻譯此類英語句子

發布 教育 2024-08-04
18個回答
  1. 匿名使用者2024-01-31

    前兩句是虛擬語氣,表達了與過去事實相反的語氣。這裡左邊的意思不是"離開",但奴役動詞"使允許....處於(某種狀態)。",如果他把那個開啟了(實際上沒有),就沒有'如果他不讓這個關閉(實際上),下乙個中文是:

    他現在不是在進行某種神秘活動嗎?

  2. 匿名使用者2024-01-30

    前兩句話是他把門開著。 而不是離開的意義。 因為這裡涉及的後乙個形容詞開放是賓語補語。

    如果你離開,那麼形容詞將被放在代詞的前面。 後一句也是如此。

  3. 匿名使用者2024-01-29

    if he had left that one open, hadn't he left this one closed,and wasn't he now in most immediate presence of some inconceivable occult activity?

    英文譯文如下。

    如果他離開了敞開的門,那豈不是意味著這扇門是關著的,他現在不是在一些不可思議的神秘活動面前最直接的存在嗎?

  4. 匿名使用者2024-01-28

    如果他一直開著門,難道他沒有把門關上,難道他沒有讓自己處於某種不可思議的、神秘的行為狀態嗎?

    這是乙個 if 主導的虛擬從句,使用過去完成時態。

  5. 匿名使用者2024-01-27

    這句話的正確翻譯是:如果他開啟了那扇門,他沒有關上這扇門嗎,他現在不是在進行一些不可思議的神秘活動嗎?

  6. 匿名使用者2024-01-26

    翻譯如下:如果他開啟了它,他沒有關閉它,他現在是某種不可思議的神秘活動的最直接表現?

  7. 匿名使用者2024-01-25

    翻譯過來就是:如果他把那個開啟,而那個沒有關掉,那麼就沒有令人難以置信的娛樂了嗎?

  8. 匿名使用者2024-01-24

    新衛星頻道的到來部分由...and ..誰投資了哪個會......

    從長遠來看,這些將帶來巨大的變化。

  9. 匿名使用者2024-01-23

    我開始覺得我的整個世界都在分崩離析——一種陷入絕望的感覺。

    關於感覺的用法。

    1.感覺像名詞,意思是“感覺像......”

    感覺馬上就要下雨了。

    2.感覺像乙個物質名詞,意思是“感覺像......”

    i'm holding something that feels like a potato.我撿到的東西感覺像乙個土豆。

    3.感覺像名詞 代詞的意思是“感覺和想要......”

    i feel like a rest after the long journey.長途旅行後我想休息一下。

    4.想做,意思是“想做......”

    i don't feel like walking very much today.我今天真的不想去散步。

    5.感覺像反身代詞,意思是“感到舒適; 感覺良好“,喜歡可以省略。

    i'm not feeling myself today.我今天感覺不舒服。

    6. feel like 從句,意思是“感覺好像是.......””

    he feels like he has never been to such a place.他覺得自己好像從未去過這樣的地方。

    這裡的用法是第六個,feel like 從句,意思是“感覺好像是.......””

    有點陷入抑鬱是乙個並列的並列從句,以說明感情。

    i was starting to feel like kind of slipping into a depression。

    這裡的用法是第三個,感覺像名詞代詞,意思是“感覺......要”

  10. 匿名使用者2024-01-22

    這句話是用中文寫的吧?

    翻譯:(當時)我開始覺得我的整個世界都分崩離析了——有點沮喪。

  11. 匿名使用者2024-01-21

    我開始覺得我的整個世界都在分崩離析——有點沮喪。

    後一句話是對分崩離析的解釋。

  12. 匿名使用者2024-01-20

    當我想感受我的整個世界時,它被打破了。

    應該屬於心理描述,翻譯不太好,大體意思要正確。

  13. 匿名使用者2024-01-19

    Kind 是乙個短語,通常用於表示“一點點*”,以陷入絕望的深淵。

  14. 匿名使用者2024-01-18

    我覺得自己很沮喪,好像整個世界都在破碎(枯萎)。

  15. 匿名使用者2024-01-17

    我開始覺得我的世界已經分離了,一種處於谷底的感覺。

  16. 匿名使用者2024-01-16

    thus halting the administering of potentially unclean disease spreading injectons.

    因此,由於注射不乾淨並且可能導致疾病的潛在傳播,因此停止了管理。

  17. 匿名使用者2024-01-15

    這句話......有沒有謂詞,我似乎沒有找到它。

  18. 匿名使用者2024-01-14

    真是大爺,語氣威嚴,是來試探別人的嗎? 提問或徵求建議的絲毫態度是看不見的。

相關回答
14個回答2024-08-04

l need to get to the other side ; perhaps l could use my bombs to destroy the other pipe >>>More

9個回答2024-08-04

在解釋為什麼他允許公開名單時,他說:“他們直接談到了她說的話,醫生給了她錯誤的藥,她還說她多麼希望醫生給她開了正確的藥。 ” >>>More

4個回答2024-08-04

1 even though it is raining, i 'll go there.

2 this question is far from easy. >>>More

15個回答2024-08-04

他為什麼對人類的幸福感興趣? 不就是因為這個東西,大家都想追求。 這還不是全部。 但要到達那裡,我們都需要在第一步中做出非常重要的區分。 讓我介紹幾個技術術語...... >>>More

8個回答2024-08-04

您好: 正確的翻譯如下:

雖然許多家庭關係已經變得有點內疚和責任,但與親戚的友誼並不是一件值得擔心的事情。 >>>More