-
在解釋為什麼他允許公開名單時,他說:“他們直接談到了她說的話,醫生給了她錯誤的藥,她還說她多麼希望醫生給她開了正確的藥。 ”
如何強調。
-
翻譯分為釋義和直譯。
原文的大部分翻譯都是轉述的,比如第一句話,從字面上翻譯,“林賽的父親解釋了他為什麼願意公開日記。
至於你翻譯的最後一句話,也是直譯和釋義的問題,前一句說醫生開錯藥,那麼下一句可以直接轉述為“她多麼希望醫生沒有這樣做”。
你把它翻譯為“她希望醫生如何開出正確的藥”,這將每個單詞翻譯成直譯。
-
i am not sure whether or not he knows how to make fried rice.
2. can you tell me how to make a sandwich.
3. jane doesn't mind helping us.
your food is polite. (no one uses that )
5. you must get up early tomorrow.
我每天都說英語,我在國外學習,我很確定他們是對的。
-
down 後面跟著乙個物件。 因此,剽竊是乙個介詞。
介詞向下表示移動或坐姿的方向,du 表示:沿著。 向下,志沿。
方向,朝向。 道的那一端; 朝向。 下游地區; 朝向。
南方,等等。 如:
the tears trickled down her cheeks.淚水順著她的臉頰滾落。
i saw him walking down the street.我看到他走在街上。
they hired a boat and went for a row down the river.他們租了一艘船,順流而下。
the movement spread down the rhine.該運動沿著海寧河蔓延到該地區的下游。
i am just going down the shops.我正在去商店的路上。
這句話的意思是“超市在這個街區的盡頭”,“這個街區的下面就是超市”,或者“沿著這個街區向南走,超市就在那裡”。
-
超市就在你面前。
“向下”這個詞表示你已經處於乙個位置,通常路人會說超市在你走的方向前面,或者在路人指的方向前面。
通常 down 的意思是“下面”,但在這句話中它的意思是“前面”。
如果翻譯不好,不要怪我,因為我在國外長大,這就是在國外的意思。
-
超市就在街區對面。
這裡的 block 表示阻止。 美國城市的設計風格是,主要道路將城市劃分為多個街區,每個街區都是乙個街區。 我們習慣說走過幾個路口,老梅習慣說我們走過幾個街區。
-
雖然這堆粉飾的軍事情報為阿富汗戰爭增添了很多色彩,並讓我們了解阿富汗戰爭,但第乙個標題來自它告訴我們我們不知道的混亂。
-
但是,儘管大量未經修飾的軍事情報為阿富汗戰爭增添了一些色彩,但從這些情報中傳出的第乙個頭條新聞並沒有讓我們清醒過來。
-
但是,儘管這些坦率的軍事情報為我們對阿富汗戰爭的理解增添了很多色彩,但首先,標題來自動盪,它告訴我們一些我們不再知道的事情。
l need to get to the other side ; perhaps l could use my bombs to destroy the other pipe >>>More
hai feng:i came to put an end to this operation so step aside.海豐: >>>More
他為什麼對人類的幸福感興趣? 不就是因為這個東西,大家都想追求。 這還不是全部。 但要到達那裡,我們都需要在第一步中做出非常重要的區分。 讓我介紹幾個技術術語...... >>>More