-
我看過日文版,之前也看過中文版,但是我覺得配音演員太差了,說話時感情到位,很多日文版的聲音細節都沒有注意到,但一般的話都說出來了,像一杯水,平淡無奇。 有時候我有膽量開啟兩個網頁,乙個是日文的,乙個是中文的,我說同樣的話,我能直接看出配音演員有多粗心大意......中文配音演員
-
日本的,動漫電影之類的一般都比較看原聲,日本配音演員的配音很專業,對人物的心理把握也很好。它看起來比中國人更性感。 中文應該是台語版,不錯,但不如原聲好。
-
前八十集是中文看的,然後天天都能在網上看日文,日文配音比中文好看後來,那八十集我又看了一遍,看了日文版。
-
看日文版,因為看日文版再看中文版不會有原來的感覺,所以還是看日文版比較好。
-
日語。 除了《灌籃高手》,我還沒有見過比原版日語配音更好的中文配音。
-
日文版、中文版太醜了。
-
一開始我看中文,但後來才知道有日語,而且只看日語,中文配音太差了。
-
日語,中文很差。
-
日本人,我覺得日本動畫片應該用日語看,中國動畫片應該用中文看,中文太差了。
-
中國人,但很差,我覺得我還是有一種看日語的感覺。
-
我記得是在電視上看的,所以看了幾集中文(女主角的名字叫“阿麗”),然後就覺得很奇怪,趕緊換成了日文(這才知道原名是《戈薇》......)。果然,原版是皇室......
-
日語很好看,第一次見到中文差點吐。 從那時起,我就強烈反對中文配音。 原版是最強的!
-
在中文中,請記住,“日落戈薇”在中文中被稱為“阿麗”
-
當然是日本人...... 如果是中國人。 會有很多噪音。 不漂亮。
-
中文、日文我哥哥看不懂,雖然有字幕,但他個子不大。
-
日語。 我不習慣看中文。 、
-
日語,中文不好,跟不上速度。
-
日語。 中文配音總覺得太做作了。
-
我讀的第一件事是台灣翻譯。
-
日語必須是原聲!!
七寶好可愛
-
我誤讀了中文。
-
劇場版看起來比較逼真,但是有些細節沒有動漫版處理好,而且劇版還增加了一些其他因素,動漫版看起來很漂亮,而且有很大的想象空間,我更喜歡動漫版,裡面的人物都很帥,劇版的人物有限, 我不太喜歡它。
-
劇情設定有一定的變化,很多細節都不是很精緻,沒有達到動漫版的突出效果,但還是得到了好評。
-
劇版和動畫版最大的區別就是劇版不如動漫版做工精良,而且動漫版比較好看,尤其是人物刻畫比較立體,場景也很好看。
-
劇場版整體畫風更加精緻,人物細節的刻畫也比較好,相對來說,劇情更加完美。 而主角之間的互動也有所增加。 在動漫版中,角色的情感似乎沒有表現力,很多劇情也被撇在一邊。
人物情感的飽和度還不夠明顯。
-
首先劇情不連貫,劇場版是單獨的故事,和動畫沒什麼關係,劇版的劇情比較快,打鬥比較激烈,很好看。
-
劇場版講述的故事一般都是動漫版的翻拍,也是動漫版故事的延伸,與動漫版無關,劇情不連貫。
1 犬夜叉神父封龍骨精華受重傷 緊接著,犬夜叉的母親,赤丸心中的公主,即將在十六夜生下犬夜叉,不容置疑的真久丸刺中了十六夜的腹部,沒想到犬夜叉竟然出來了(畫外音:助產士)......然後,母狗快死了。 然後狗爸爸不顧一切地來了,血流成河! >>>More
Sesshomaru-sama沒有死,你聽說他死了是誰的! 直到最後都沒事,他長出了乙隻新的胳膊。 只有《犬夜叉》的第一部分被拍成了動畫,第二部分只有漫畫,所以自己去網上找吧。
這取決於您的網路上有多少頻寬。 我是2m,開啟2個ppstreams開啟網頁還是沒有問題的。 看電視對頻寬的占用更大。 解決此問題的唯一方法是公升級網路頻寬。
有的人喜歡朝氣蓬勃的生活,有的人喜歡平凡的生活,不管是窮是富,人生最大的目標就是追求幸福和幸福。 生命是什麼,就是乙個人的生命。 也就是說,首先,你必須出生和生活。 >>>More