-
應該是“替你拿去”,意思是麻煩你。 語氣有點諷刺。 成都方言非常普遍。
一般用在句子前面,如:拿它讓你看問題清楚。 沒有什麼對你來說很難發音。
意思有點相似,但上面寫著“為你拿走”!!
-
這句話在四川很多地方都有使用,不僅僅是成都;
發音應該是:difficult for you。
意思是:對不起你。
-
拿著問你"是成都地區的口音,當時就有"這對你來說很難"發音自,意思是:
1.對不起。
2.對不起。
3.幫助。
等一會。 這是一種讚美。
-
通常感謝人們的話。 這相當於謝謝。 當地方言。
-
哈哈,應該是給你的。
只是為了麻煩你,請意思。
-
好像有一句“安慰你”的說法,一般是指在讓別人幫你做某事後,對對方表示感謝,意思是謝謝。
-
只是謝謝你的麻煩。
-
這對你來說應該很難! 對不起你! 這很麻煩,太麻煩了,你不想做,但幫我做!
-
是的,支援這種談話
-
哦,這對你來說很難。
-
這並不尷尬,而是罕見而奇怪。 到處都有方言。
-
麻煩你的意思是。
語氣沒有什麼諷刺意味!
但如果更好,你可以讓他諷刺!
-
頭暈,我不明白,川話有那麼彆扭嗎?
-
帶你被問到。
可以理解為“向你提出(承擔)這件事”。 “是”是“這個”的意思,“這個”是賓語介詞中使用的結構性助詞。
另一種說法是:你是唯一乙個問的人。
與“僱傭兵”和“只服從”一樣,都是賓語介詞。 “你”是疑問的賓語,“是”是復合賓語,複合詞指“你”。
-
帶你被問到。 (你是責怪你的人! )
另一種說法是:你是唯一乙個問的人。
與“僱傭兵”和“只服從”一樣,都是賓語介詞。
“你”是疑問的賓語,“是”是復合賓語,複合詞指“你”。
-
這是“帶你去問”。
可以理解為“向你提出(承擔)這件事”。 “是”是“這個”的意思,“這個”是賓語介詞中使用的結構性助詞。
-
它是“試著問”,“問”是試著問; 如果是“帶你去問”,如何解釋“是”?
-
壞了電腦,只有你問!
就是這樣,我能做什麼!
帶你被問到。 “是”字必須用在頂部。
這三句話都屬於“倒置句”。
你能對我做什麼——你能對我做什麼?
你是唯一乙個問——(這東西搞砸了),我只能問你!
我們使用很多很多倒置的句子。
例如:用情感行動,用理性去認識。
它是用感情感動你,用理性讓你知道。
-
正常來說,可以排除,如果你考慮其他兩個的意思,我認為這是正確的
-
日語是由多種語言組成的羅馬化聲音。
-
也許它正在賺取你的賞金!
-
他應該需要隨便回答一下財富價值。
-
這是在讚美你,你應該對你的女朋友說“你是抱著我的人”。
-
沮喪,是你能不能放下她,抱住她。
-
也就是說,你把她握在手裡,她離不開你。
-
可能是小時候喜歡一種東西拿走了,熱了3分鐘後又扔掉了,所以我給你起了個綽號“老丟”。
-
漫不經心地舀起扔,扔得累,彷彿沒有心。
-
昵稱的含義是它聽起來像它。
-
問你哥哥知道,應該是我哥哥。
-
我不知道,問問你哥哥就知道了。
-
他聽不懂你的家鄉方言,所以他當然會覺得奇怪和尷尬。
-
網友們說話都是放屁。 尤其是男人。
-
你總是問嗎,他很生氣。
-
我聽不懂你說什麼,你說的是標準的中文。
-
你要這樣大驚小怪,可以嗎?
指全域性音效刪除。
擴充套件資訊:電話(來自希臘語tēle,意為“遠”)和phōnē,意為“聲音”,以前翻譯為“電話]是一種傳輸和接收聲音的電信裝置。 >>>More
老夫子===將來,你在那裡修煉成佛,練功成佛後成佛,到時候就不住在極樂世界了。 成佛後,去**? 我去其他世界改造眾生。 >>>More
女人一定要把心裡的繩子拉緊,萬一男人根本不愛你,當乙個男人在約會時不會認真對待你的時候,就算是和男人約會,也不能掉以輕心。 你不能就這樣讓乙個男人傷害你,你應該提分手,這可以反映出這個男人對你一點都不真誠的事實。 那些深愛你的男人,在約會前,很可能會邀請你,徵求你的意見,而這種完全不在乎你感情的男人,就應該分手,鎖鏈起來。 >>>More