-
將口語化單詞與 anyway 進行比較。 樓上的具體句子翻譯得很好。
-
畢竟,當一切都說完了
1. 畢竟
英語 [ ft l] 美式 [ ft l].
畢竟; 結果; 最終; 別忘了。
1、things weren't so bad, after all. i was among friends again
還不錯,畢竟,我又回到了朋友中間。
2、there is no need to pick at him all day long. he's a child after all.
不要一直嘮叨他,他畢竟還是個孩子。
2. 當一切都說完了
adv.畢竟,結果; 歸根結底,這一切都與測量有關。
yet when all is said and done, the world is at the start of a new agricultural revolution that could, for the first time ever, feed all mankind adequately.
然而,世界已經開始了一場新的農業革命,這場革命將在歷史上第一次為全人類提供足夠的食物。
-
畢竟,當與逗號分隔以下句子時。
-
這取決於你說什麼樣的句子和上下文是什麼,所以你可以決定使用什麼詞。 最後,最後,結果,總之,然而,事實上,最終,無論如何,歸根結底,或多或少是一回事。 中國人的思維和英語不同,所以就算是因為原因,中文也是......畢竟看看這個例子,媽不會給你買iPhone,畢竟你有一部。
意思是因為你無論如何都擁有一部iPhone。 如果把它翻譯成英文並用它,那一定是個笑話,典型的中國英語。
青蛙。 frog
網路短語] 青蛙 青蛙, frosch, der frosch -e 青蛙設計 青蛙設計, 青蛙超級青蛙 超級青蛙, 青蛙, 超級青蛙 >>>More