中譯英 盡量流暢翻譯 可以濃縮句子 禁止翻譯軟體,請第 3 部分

發布 教育 2024-06-06
9個回答
  1. 匿名使用者2024-01-29

    這麼多話,建議你還是找個翻譯公司......

  2. 匿名使用者2024-01-28

    又是你,你想寫一本英文日記,每次找別人翻都不是長久之計,何樂而不嘗試寫一些簡單的東西,時間的積累是質的飛躍,尤其是在你要寫的情況下,你更要主動去思考, 英語的大腦會工作,會變得越來越強大。

  3. 匿名使用者2024-01-27

    你不寫日記,你學習幼兒教育,在實習期間寫作業或報告,對吧?

    我在澳大利亞的乙個朋友也是如此,我幫她翻譯了很多這樣的作業。

  4. 匿名使用者2024-01-26

    1.雄偉的喜馬拉雅山就在拐角處。

    2.當你喝一杯熱茶時,你會放鬆下來,看著日落。

    3.很多時候去遠足聽起來很令人興奮,但事實卻大不相同。

  5. 匿名使用者2024-01-25

    1.令人嘆為觀止的珠穆朗瑪峰就在眼前。

    2.當您享用一杯熱茶時,您會放鬆下來,慢慢看著日落。

    3.出門的日子聽起來令人振奮,但事實總是不同的。

  6. 匿名使用者2024-01-24

    1.地平線上令人震驚的珠穆朗瑪峰。

    2.喝杯茶放鬆一下,看著太陽下山。

    3.很多時候,徒步旅行聽起來很棒,但事實往往大不相同。

  7. 匿名使用者2024-01-23

    1.令人驚嘆的珠穆朗瑪峰即將到來。

    2.當你手裡拿著一杯熱茶時,你會放鬆下來,看著日落。

    3.許多徒步旅行假期聽起來令人興奮,但現實往往與事實相去甚遠。

  8. 匿名使用者2024-01-22

    奇怪的是,這首詩本身應該是從另一種語言翻譯過來的,現在你不得不再翻譯一遍......

    i choose this poem,as the love it says is like fire

    burning on touch, last long, last soon

    or quickly it may extinct.

    blowed out for some reason,like love can never live.

    like it says, love needs time to glow

    from sparks to a flame.

    with love you burn up,hot and lost you get

    you cannot control the amazing feeling,as to all lovers it does, love drives you mad

    我下班了,下半天晚上我給你翻譯。

  9. 匿名使用者2024-01-21

    這首詩一般不難。

相關回答
9個回答2024-06-06

來自UM的資助。

資金由多個行政辦公室以及學校、學院和部門提供,以支援研究、獎學金和其他創新活動。 在發展的早期階段,通常可以為種子專案提供資金,以鼓勵跨學科工作,幫助購買裝置,為外部贊助的工作提供過渡資金,抵消出版、藝術品和表演的一些費用,或在贊助商需要時提供費用分攤援助。 **資源在研究中列出了內部資助資源,包括研究和獎學金** >>>More

4個回答2024-06-06

既然我不欣賞它,那就刪除它。

3個回答2024-06-06

通常為規劃設定基於要素的配置。

合成可重構工具機。 >>>More

3個回答2024-06-06

哦,我看了一眼,太難了。

7個回答2024-06-06

你說了這麼多話,沒有人給你翻譯一點獎勵。