-
生態翻譯是根據原文內部的生態結構來選擇譯者的作品,而在翻譯過程中,原著固有的生態結構被另一種語言再現,所以生態翻譯注定首先要有特色。
生態翻譯的三個理論基礎是其客觀性、存在性和可持續性的重要前提和理由。 邏輯路徑是,如果沒有“聯想鏈”的啟蒙和引導,那麼就不可能思考翻譯活動(翻譯生態學)與自然世界(自然生態學)之間的關係和共性。 如果不進一步研究翻譯活動(翻譯生態學)與自然(自然生態學)之間的相似性和同構性,就不可能將適用於自然的“適應性選擇”理論引入翻譯研究。 如果不將“適應性選擇”理論引入翻譯研究,就不可能構建翻譯適應性選擇的理論體系。 如果不以以往的翻譯適應和選擇理論體系為基礎,就不可能進一步發展和拓展巨集觀生態概念、中觀本體論、微觀文字操作的生態翻譯“三層次”研究。 最後,如果沒有生態翻譯的“三層次”研究,那麼它就比較完整了'構建生態翻譯的理論體系是困難的。
這是乙個從小到大、從區域性到整體、從系統性較差到系統性較強的漸進發展過程。
生態翻譯就是從原文內在的生態結構中挑選出譯者的作品,並在翻譯過程中,將原著固有的敏感結構迴圈起來,用另一種語言再現出來,它不片面地強調翻譯過程,所以智慧崩潰的翻譯注定首先要有特色。
生態翻譯作為一種跨學科的方法,是利用生態理性和生態視角,對翻譯進行綜合觀的理論。
-
我們倡導轉變觀念思路,強化引導,樹立綠色低碳發展理念。 發展綠色低碳經濟,促進可持續發展,是人類社會未來發展的必然選擇。
**部門要從政策層面支援和引導綠色低碳產業大力發展,引導和支援社會樹立綠色發展、低碳發展理念。 要以發展綠色低碳經濟的實踐和探索為出發點,尋求適合國情的綠色低碳經濟發展模式。 為遏制氣候變化不斷惡化的勢頭,我們將積極採取自主行動,從各個環節降能降耗,減少環境災害,切實履行量化減排義務。
我們希望加強科技創新,倡導低碳生活,共建生態環境。 世界各國和企業應肩負起共同但有區別的責任,以應對資源和環境的壓力。
以已經開展的生態環保治理為例,尋求經濟發展新模式,承擔企業社會責任,加大節能減排和低碳技術研發力度,加快節能環保裝備推廣應用,促進技術創新和制度創新, 發展低碳能源技術,推進能源高效利用、清潔能源發展、GDP綠色核算等研究,建立低碳經濟發展模式和低碳社會生活消費模式。
我們期待低碳技術的國際交流和碳排放權交易國際合作的發展。 加強世界間國際合作,進而促進企業合作,有序推進低碳生態產業轉移,促進世界低碳生態經濟的合理布局和共同發展。
積極建立環境權益交易市場,探索清潔發展機制,推動形成全球統一碳交易市場,提高發展中國家碳定價能力。
我們努力:推廣發展低碳綠色金融的成功經驗,積極探索發展綠色低碳經濟的投融資途徑,不斷探索創新投融資機制,將減碳減碳納入金融體系服務範圍,制定健全經濟激勵措施,促進符合國情的低碳產業發展; 利用碳金融體系的支援,獲得碳減排的持續融資,提高碳減排權的能源效率和可持續發展效益,爭取在全球低碳經濟競爭中取得主動權。
讓我們團結起來,“發展綠色經濟,倡導低碳生活,共贏綠色未來”。
請自己翻譯。
-
protect the environment, improve the ecological.動詞形式。
保護環境,改善生態名詞形式。
英國著名畫家詹姆斯·索恩威爾(James Thornwell)被要求為英國國王宮繪製幾幅壁畫。 幾天後,一群工人被派往宮殿,搭建了乙個大平台。 在這些工人的幫助下,Sunwell開始在平台上繪畫。 >>>More
它意味著教學和學習。
本文的研究報告稱,對從事青少年早期的教育工作者和管理人員,尤其是那些參與中學階段的教育工作者和管理人員有一些影響。 >>>More
每年,許多被定義為“必備品”的物品都會成為本季的熱門禮物。 數百人在商店外排隊,只為能夠購買這些禮物。 這種恐慌性購買行為成為一種流行病,就像許多人同時做同樣的事情一樣。 >>>More