-
1 原句:他決定坐公共汽車去學校。
1 翻譯:他決定坐公共汽車去學校
2 原句:騎自行車通常需要 1 小時。
2 翻譯:騎自行車通常要花乙個小時
3 原句:火車行程通常需要2小時。
3.翻譯:火車車程通常要花2個小時
4 原句:你家離公交車站有多遠? 乘坐巴士需20分鐘。
4 翻譯:你家離公交車站有多遠? it is 20 minutes drive from the bus.
5 原句:從錦州到北京有多遠? 車程為6小時。
5 翻譯:從錦州到北京有多遠? it is six hours drive car.
6 原句:我家離圖書館2公里。
6 翻譯:我的房子在2公里外的圖書館外
7 原句:卓天,你踢足球多久?
7 翻譯:卓天你踢足球需要多長時間?
你打錯了字嗎? 應該是昨天)。
附言你昨天踢了多長時間的足球?
翻譯:昨天你踢足球需要多長時間?
-
他在這家診所當了三年的醫生。
he has _worked___as___a___doctor__in the clinic for three years.
我不知道他是不是故意把書留在這裡。
i don't know _if___he __drops___the book here __on __purpose___
會議結束時,他還沒有出現。
__untill__the time the meeting was __over___he hadn't __shown __up__.
-
1 在旅館裡,一位留著異國情調頭髮的年輕女士坐在我們對面; 從她的長相和風格來看,我認為她很可能不是在美國出生的。 但後來,她練習了美國本土英語,甚至以許多年輕的加州人的方式結束了談話。
2 然而,事實證明她不是從這些地方來的。 她出生在伊拉克,在兩年前抵達伊拉克之前會說波斯語。 我們驚訝於她如何學得這麼好! 她說,我曾經用過玫瑰花石。
商店裡乙個黃色盒子的例子**正式學習個人計算機語言,但這並不是唯一的乙個。
3 隨著寬頻網路的發展,許多公司推出了種類繁多的線上語言學習產品,這些產品免費使用和收費,讓學生可以與來自其他國家的老師實時交流,增加了獲得他們的教案建議的機會,無論他們身在何處,都可以與真正的筆友交流。
-
分析句子成分,每個句子都有乙個主語和乙個謂語;
在第一句話中,主語是 we,謂語是 can'回過頭來,賓語是天,到這裡,已經是乙個完整的句子了; 但是,當引導乙個修飾日期的定句時,翻譯為“......下面的翻譯會有所不同,大家可以領略一下技巧,下面第三句話我就說說轉換方法。
第二句話,對我來說是狀語,後面是乙個完整的句子。
第三句,比較口語化,大概是墨族人的話,後面什麼都省略了,後面跟著定句,修飾一切,通過和之後這兩個詞在句子中比較特殊,都是介詞,但是,翻譯成英文,用轉換法,把它們翻譯成動詞。
翻譯:我們永遠無法回到過去。 當時,我們利用金融體系來欺騙(愚弄)美國公眾。 甚至在我們經歷這些動盪之前,我就意識到這不是要走的路。 (末尾的“這個”表示上一篇文章愚弄了公眾。 )
翻譯應基於其他人的參考資料,並應不斷修改。 我只是乙個參考。
-
[我們服從。
不能回到謂語】【天賓語,定定從句前置】【當金融體系對普通美國人堆砌甲板時對我來說,這不是乙個選擇 not after everything we’ve been through.
意思是:我們不能回到金融體系縱而損害普通人的日子。 對我來說,這不是一種選擇。 不是在我們經歷了一切之後。
祝你快樂! o(∩_o~~
1.最好同時練習口語和聽力。 您可以觀看經典的美國處境喜劇“老友記”,翻譯為“老友記”或“六個傢伙”。 無論是語速還是實用程度都不錯。 >>>More
1、像往常一樣,老鼠一看到貓就趕緊跑開了2,我家後面的樹也一直長得沒停過。 3、到2013年,蘇州只有一條地鐵線路4,聽到這個奇怪的事情,我們都感到驚訝。 5. 我要求自己每年至少學習 1000 個單詞。 >>>More
我可以幫你翻譯,我甚至可以把我去年寫的副本寄給你,但說真的,這有意義嗎? 如果你的英語水平和禮貌程度不足以讓你在申請表上寫個人資料,那麼最好不要報名參加這個鏡頭。 您是等待別人翻譯的“創意人才”嗎? >>>More