-
淚珠是正確的!
when i shed my first teardrop for you, i realized that i liked you; when i shed my second teardrop for you, i knew that i am in love with you.
或。 my first teardrop for you told me that i liked you; my second teardrop for you confirmed my love for you.
多麼幸福的人啊! :)她在婚前為你哭泣,婚後你也會為她哭泣。
開玩笑。
-
when i dropped my first tear for you ,i realized that i had love in you .when i dropped my second tear for you ,i had realized that i love you so deeply.
我不知道它是否會起作用,沒關係,但應該沒問題 0
-
意思是:他總是做一些出乎意料的事情,因為他傾向於認為這會使他成為“在聚會上受到很多關注的人”。
因為“他”泛指任何人,所以可以翻譯為:
那些反覆做驚人事情的人認為這將為他們贏得“派對之星”(聲譽)。
句子結構為:
主語:he 謂語動詞:喜歡
物件:思考......不定式)賓語從句:這使他成為 .party(動詞think的賓語)。
決定性條款:誰總是......修改 HE)。
-
he likes to think this makes him the "life of the party" who always does the unexpected
he like to
think (that)
this makes him the life of the party
他總是做意想不到的事情,他喜歡這樣想,這使他成為乙個總是令人驚訝的派對的中心人物,因為他總是創造驚喜。
-
他認為他總是把事情從人跡罕至的地方拿出來,使他成為一天的中心。
派對生活:一種英語表達,表示晚上最活躍的人,宴會上關注的焦點。
希望對你有所幫助。
-
他喜歡把它想象成一場生命的盛宴,他總是帶來驚喜。
-
他喜歡認為這讓他";黨的“生命; 他總是感到驚訝。
-
他喜歡認為,那些讓他“派對生活”的人總是感到驚訝。
-
他總是做意想不到的事情,這個想法使他成為人間天堂。
-
他喜歡幻想這會讓他的“社交生活”總是出乎意料。
-
他喜歡認為這讓他的“生活派對”總是出乎意料。
i wish a happy holiday on march 8 women, beautiful health and happiness. >>>More
我個人覺得,如果你真的有什麼大智慧、大人物之類的答案,那就不合常規了,那你怎麼能向她展示你的心思呢? >>>More
網上有(小改動):我想在下雪天從街道的一端走到街道的另一端,不帶傘,手牽著手,下雪天從街道的一端走到街道的另一端 >>>More
do you think that the dual recognization (to be seen and be heard ) foresters respect, harmony and togetherness that we need to build our relations hips? why or why not? >>>More