誰知道中西語言禮貌的文化差異???? 最好用英文,但中文也可以!!

發布 文化 2024-08-10
7個回答
  1. 匿名使用者2024-01-31

    樓上的專業人士是線上的嗎?

  2. 匿名使用者2024-01-30

    中西語言文化的差異: 1.發音的差異。 語音分為語調、音調、音節。

    中文語調有感嘆號、疑問、陳述等。 僅憑語氣,就能分辨出是疑問還是感嘆。 音調包括“一、二、三、四、柔和”。

    它讀起來柔和,響亮好聽,有規則,有音節,就是單音節,基本沒有閉合音節,比如“ha”加“t”,只能從英文中找乙個位置,變成“帽子”,西方語言寫作就是講究開放音節,閉合音節,包括輕音節、重音音節和單音節、多音節。這些特徵決定了根本的區別。 2.形態上的差異 說到形態,自然會立即想到中國的象形文字,比如“火”、“人”,一眼就能看懂。

    一、處處,與自然形象相聯絡一幅幅畫,一幅幅畫的精煉,如當下書法的品種,鮮明的特色,深遠的意境,字的結構是上下、左右、環繞、半環繞,像建築結構一樣,透過畫面是立體的相互聯絡,形象被凸顯出來, 本身融入自然世界,達到相互聯絡、相互建構其自然特徵的效果,而西方文字不是立體結構,只是乙個流線型的象徵字母、文字,根本沒有象形文字,那些曲折、戲畫的符號在人性中具有很強的色彩,具有邏輯聯絡,強調一種智慧型的執行規律和軌跡。這種形狀和結構的差異無疑會產生不同的效果和效果,其主導地位暗示了某種潛在的因素。 例如:

    沙漠的夕陽倒映著藍天,黃沙浩瀚動人”。 寫風景詩的美是有境界的,一年會貫穿長虹,直入心,再比如《明月不拍喜鵲》就是鏡頭和特寫鏡頭,至少把場景的乙個點放大了,漢字的優點自然而然。

    這種意境在外文中很難實現,尤其是在翻譯成外文的中國古詩中,美感已經喪失。 只剩下字面意思和一些歪歪扭扭的符號,味道極好,這是西方文字的缺陷,也是形態上的差異

  3. 匿名使用者2024-01-29

    文化是多元的,所以不同國家的文化也因為主觀和客觀因素的影響而有所不同,中西的禮貌表達方式也不同。

  4. 匿名使用者2024-01-28

    如果你研究了其中的意義,你就可以理解他們穆斯林的處境,你就可以為裝飾關係的人充分奠定基礎。

  5. 匿名使用者2024-01-27

    最後,對新發地暴雨差異進行研究的意義在於,中國進步的希望可以傳達,雙方在相互學習文化的同時,可以更好地向對方的不同文化學習。

  6. 匿名使用者2024-01-26

    這就像打個招呼,然後用不同的語氣和態度說出來。

  7. 匿名使用者2024-01-25

    這樣,我們應該能夠了解兩國的文化,對我們與他人的交流會更有幫助。

相關回答
17個回答2024-08-10

內部和外部。 因此,重心在東方,重心在西方重科技。

6個回答2024-08-10

你想寫多少字,如果你需要這樣做,請自己加l。

4個回答2024-08-10

嗯,具體而獨特的例子。

3個回答2024-08-10

他一出門,太陽就從東方公升起,天空明亮而溫暖,父親和母親認為太陽父親最了不起,於是向他求婚。 孫爺爺笑著對他們說:“雖然我能給大地帶來光明和溫暖,但當雲層來臨時,我會變得黯淡無光,我覺得雲層是最了不起的。 >>>More

2個回答2024-08-10

老馬知識的典故。

春秋戰國時期,齊國桓公和齊國宰相關仲討伐古竹國,被敵軍騙到沙漠地區。 眺望夜色,卻只見白茫茫的平坦沙灘,黑而陰沉的上千千悽慘霧氣,冷悽慘的幾群鬼,亂七八糟的,還有幾陣陣悲風。 “管忠說 >>>More