-
這是“沒有前輩的遠錫”。
因為古詞“無”寫成“舞”的上半部分,下半部分加了四點,與“天”字相差很大,不會混淆。
上圖右邊的第三列是“元西無前人”的五個字,中間傳統的“無”字明顯不同於“天”字。
這種錫字很容易與起重機字區分開來。
另一方面,自記帖中的這些詩是淮素引用錢的詩。 也許錢氏在其他版本中寫成“元和無前人”,但淮素寫這篇文章時,確實寫了“元熙無前人”。
而且,在這篇柱子前面,懷蘇說他“扛著一根錫棒,西行鄉下”,就是他帶著一根錫棒在書櫃的柱子上游到長安。 (懷蘇是長沙人,當時說長安在西邊,比如李白的詩:“一是遷長沙,西看長安不見家。
而且因為長安是國家首都,所以說“西遊記”)。《西遊記》中對朱錫杖和尚有明確描述,所以錢齊的詩中說懷蘇是“遠錫無前人”,指的是他的柱杖在沒有夥伴的情況下走得很遠,也暗示沒有人能比得上他的水平。
錢琪的詩歌在網上搜尋,記錄如下:
送侄淮蘇師傅回老家服侍。
作者]錢起來了。
石子武家寶,多清明睿智。 能翻譯梵王的話,博英的書很精彩。
鶴沒有前輩,寂寞的雲太空了。 瘋狂點亮天下,喝醉了真是像。
飛熙離開家鄉很久了,他寧願靠近拉楚的開始。 因此,池塘裡到處都是殘雪,冷柳稀疏。
壽酒也嘗藥,不建議早飯吃魚。 除了遙不可及的知識和禪宗的誦經,簡碧福還過著無所事事的生活。
請注意,“飛熙已經離家很久了”這句話很不安全,和尚拄著錫杖走路,怎麼能叫“飛熙”呢? 顯然,這與之前“元和”的錯誤有關。 正確的應該是“飛鶴已經離開家很久了”,用來比喻遠行很久沒有回家的人,前面應該是“遠天沒有前輩”。
這裡有乙個相關的問題:古人寫詩,注意名詞不重複,如果前面用“元和”,後面一定不能用“飛河”,所以如果原著在流通過程中被誤認為“元熙無前人”變成了“元和無前人”,那麼後面的“飛河”一定是誤改為“飛熙”。 至於為什麼會出現溝通不暢,一是手抄容易出錯,二是用草書寫的話更容易誤讀和誤認,三是刻字過程中也會出現錯誤。
所以結論是:既然從帖子上可以看出是“元熙沒有前輩”,那麼一定是“飛鶴離開家鄉很久了”。
-
因為懷蘇是和尚,所以他把鶴字改成錫字是對的。
飄 - 北宋歐陽修,《玉蘭》。
翻譯:你走得越來越遠,信越來越少,現在沒有訊息了,讓我去**打聽你的訊息? >>>More