翻譯成英文(幾乎不是全部翻譯)。

發布 教育 2024-08-20
7個回答
  1. 匿名使用者2024-02-01

    這是結婚相親嗎?

  2. 匿名使用者2024-01-31

    【almost】【nearly】

    祝你在學業上取得進步,更上一層樓!

  3. 匿名使用者2024-01-30

    我們是不同的

    不同的閱讀: 英語 [ d fr nt] 美式 ['dɪfrənt]

    作為形容詞的意思是:不同; 個性鮮明,與眾不同。

    短語: 1.完全不同是完全不同。

    2 不同於

    3 種不同的響應

    4.種類(或性質、本質)不同。

    例句:在你確定的所有這些領域中,你希望有什麼不同?

    在你指出的所有範圍內,你希望與眾不同的是什麼?

    不同:

    “不同”和“不同”這兩個詞可以表示“不同”。 區別在於:

    1.差異側重於事物之間的差異,可以指事物之間的本質區別,也可以指事物之間非本質的區別; 品種一般是指同一範圍內的不同型別,不強調本質上的差異。 例如:

    i met the old man at various times and various places.

    我在不同的時間和不同的地方遇見了這位老人。

    2.差異後,可以接收單數名詞或複數名詞; 另一方面,Various 後面只能跟複數名詞。

  4. 匿名使用者2024-01-29

    一些更常見的短語是:

    not at all.一點也不,一點也不。 另乙個含義是:不客氣。 第二種含義更常用。

    完全不是 這是乙個常見的搭配,通常用一句話來形容:它完全不是..

  5. 匿名使用者2024-01-28

    1 都不是這樣翻譯的,房東的句子有問題,可能導致痛苦和快樂不是概括的內容,而是被概括所左右的信念的修改。

    正確的翻譯應該是。 我們的信念被我們所學知識的概括所動搖,它給我們帶來了痛苦和快樂。

    我覺得樓下那個傢伙的句子結構有問題。 我認為重組應該是我們的信念(它)是由我們對我們've learned ,could lead to pain and pleasure.

    事實上,我們自己無法學習或知道什麼帶來快樂,什麼帶來痛苦,是我們自己的信念和信念導致了快樂和痛苦。

    我能理解房東的心思,但是英文和中文的表達習慣完全不同,從語法到詞序,我無法按照中國人的習慣來理解。 可能導致痛苦和快樂不是一概而論。

    給房東乙個想法,給我看前幾句上下文,翻譯必須與上下文相關,否則出來的東西就亂七八糟了。

    我不認為這是在三樓改變之後,可能導致痛苦和快樂應該用來修改信念,而不是我們'一起學習。

  6. 匿名使用者2024-01-27

    我們的信念驅使我們學習可能導致痛苦和快樂的概括。

    你的句子本身就是個問題,我其實不知道你想說什麼,請你能不能用中文表達一次,然後給你英文,這樣比較好,因為英文不是直接翻譯的,要理解你句子的意思來翻譯,謝謝!

  7. 匿名使用者2024-01-26

    我們認識並總結帶來痛苦和快樂的東西,進而形成我們自己的感知(信念)。

相關回答
6個回答2024-08-20

【almost】【nearly】

祝你在學業上取得進步,更上一層樓! >>>More

4個回答2024-08-20

地上開滿了紅花,天空裡布滿了碧水:地上開滿了紅花,紅花上布滿了泥土; 天空與碧綠的水相連,碧綠的水與天空相連。 >>>More

27個回答2024-08-20

話語:流浪的河僧。

有游河僧人,城裡賣藥,先在箱子上放一尊青銅佛,圓盤駐紮在丹藥中,以佛為嚮導取物。 有買家,先向佛陀祈求,盤子近了,病就好了,丹藥就跳到佛陀手裡了。 那些對它有抵抗力的人不會跳,整個國家都會相信它。 >>>More

2個回答2024-08-20

親愛的朋友:

我寫這封信是為了尋求您在一件事上的合作,並期待您的答覆。 >>>More

8個回答2024-08-20

積分不多,誰想翻譯。