-
這是結婚相親嗎?
-
【almost】【nearly】
祝你在學業上取得進步,更上一層樓!
-
我們是不同的
不同的閱讀: 英語 [ d fr nt] 美式 ['dɪfrənt]
作為形容詞的意思是:不同; 個性鮮明,與眾不同。
短語: 1.完全不同是完全不同。
2 不同於
3 種不同的響應
4.種類(或性質、本質)不同。
例句:在你確定的所有這些領域中,你希望有什麼不同?
在你指出的所有範圍內,你希望與眾不同的是什麼?
不同:
“不同”和“不同”這兩個詞可以表示“不同”。 區別在於:
1.差異側重於事物之間的差異,可以指事物之間的本質區別,也可以指事物之間非本質的區別; 品種一般是指同一範圍內的不同型別,不強調本質上的差異。 例如:
i met the old man at various times and various places.
我在不同的時間和不同的地方遇見了這位老人。
2.差異後,可以接收單數名詞或複數名詞; 另一方面,Various 後面只能跟複數名詞。
-
一些更常見的短語是:
not at all.一點也不,一點也不。 另乙個含義是:不客氣。 第二種含義更常用。
完全不是 這是乙個常見的搭配,通常用一句話來形容:它完全不是..
-
1 都不是這樣翻譯的,房東的句子有問題,可能導致痛苦和快樂不是概括的內容,而是被概括所左右的信念的修改。
正確的翻譯應該是。 我們的信念被我們所學知識的概括所動搖,它給我們帶來了痛苦和快樂。
我覺得樓下那個傢伙的句子結構有問題。 我認為重組應該是我們的信念(它)是由我們對我們've learned ,could lead to pain and pleasure.
事實上,我們自己無法學習或知道什麼帶來快樂,什麼帶來痛苦,是我們自己的信念和信念導致了快樂和痛苦。
我能理解房東的心思,但是英文和中文的表達習慣完全不同,從語法到詞序,我無法按照中國人的習慣來理解。 可能導致痛苦和快樂不是一概而論。
給房東乙個想法,給我看前幾句上下文,翻譯必須與上下文相關,否則出來的東西就亂七八糟了。
我不認為這是在三樓改變之後,可能導致痛苦和快樂應該用來修改信念,而不是我們'一起學習。
-
我們的信念驅使我們學習可能導致痛苦和快樂的概括。
你的句子本身就是個問題,我其實不知道你想說什麼,請你能不能用中文表達一次,然後給你英文,這樣比較好,因為英文不是直接翻譯的,要理解你句子的意思來翻譯,謝謝!
-
我們認識並總結帶來痛苦和快樂的東西,進而形成我們自己的感知(信念)。
地上開滿了紅花,天空裡布滿了碧水:地上開滿了紅花,紅花上布滿了泥土; 天空與碧綠的水相連,碧綠的水與天空相連。 >>>More
話語:流浪的河僧。
有游河僧人,城裡賣藥,先在箱子上放一尊青銅佛,圓盤駐紮在丹藥中,以佛為嚮導取物。 有買家,先向佛陀祈求,盤子近了,病就好了,丹藥就跳到佛陀手裡了。 那些對它有抵抗力的人不會跳,整個國家都會相信它。 >>>More