-
上海外國語教育出版社中級口譯書籍:中級翻譯課程、中級口語課程、中級口譯課程、中級閱讀課程、中級聽力課程
在中級口譯的筆試階段,一定要聽兩遍“中級聽力課”,而且每年都要上,然後其他的“翻譯課”和“閱讀課”就不行了,我是昂利班的,所以沒讓我們讀這本書。
那麼我推薦一本《中級口譯準備指南》,很有可能在聽力方面進行測試,尤其是聽力和筆譯。
還有一本詞彙書推薦《新東方中高階口譯詞彙要點》。
在準備口試時,有必要確保“口譯課程”很有可能獲得。
當然,到最後,你還需要做過去一年的實題,如果你有條件的話,可以買Onlly的**卷、模擬紙之類的,但如果來不及,你就做不到了。
-
你參加過上海考試嗎? 上海有直接的教材,一套筆譯、口譯、聽、讀、說(這本書感覺沒多大用處,沒買)五本,可以在當地的新華書店買到,不過建議你去**看看,有的店裡是教科書和一些輔導資料(比如新東方詞彙, 等)一起銷售,我認為既實用又划算。
口試分為兩部分,筆試合格為口試,筆試感覺不純語法,所以不要太擔心,但聽力部分可能會有虛擬語氣之類的。
聽力是用教科書練習的,不用買磁帶,很多英語學習網都有,據說每年都有課本上的真實問題。
-
購買“五分鐘打破高中英語”。
-
《中級口譯筆試準備要點》,群岩出版社。
《中級口譯考試準備指南》,同濟大學出版社。
-
有很多口譯員的教科書,所以你去書店就能找到它們。
-
看一下中級口譯的五本教科書和基本詞彙,做真實和模擬問題。
-
口試需要閱讀官方的中級口譯教材,這是綠色的。 裡面的每乙個特殊單元都很熟悉,屬於閱讀,口試的題目和裡面差不多,所以沒有問題。
如果基礎稍差一點,可以買新東方的《口譯要領》和《口譯詞匯集》,裡面有乙個總結。
官方翻譯和聽力材料都是給你訓練的,不是真正的問題,所以我覺得沒有多大用處。 當然,你可以買乙個收藏品,放在一套五顏六色的書架上非常帥氣。
中級口譯員和高階口譯員均已通過考試,如有疑問可諮詢。
教程詞:中級口譯教程(第3版),上海外國語教育出版社。
中級口譯筆試準備精髓——新東方大禹英語學習系列。
中級口譯真實模擬考試題 - 新東方大禹留學系列高階口譯與口譯考試準備要點(附***)。
-
如果只想參加考試,可以買到第三版中級口譯課程(上海外語教育出版社,各書店都有售),不用買全套,可以先買翻譯和聽力,每天做一點,直到三月, 另乙個是過去幾年的真正問題,大約需要乙個月的時間。翻譯通過後,我會買乙個口譯課程。 此外,如果你有閒暇時間,你可以多聽英語廣播,了解時事和常見的新聞詞彙。
最好購買新東方的中級口譯書面要點和口語要點。 它應該結束了。
-
嗯,建議你買上海中級口譯教材,如果你參加筆試,聽力、筆譯或者更多,當你參加口試的時候,你要看口譯和口語,他還有一些考試教材,最好自己分析一下,尤其是總結錯誤,如果不是為了考試, 能力的提公升就是實踐!祝你好運。
-
英漢、中英口譯實務、實用英語口譯實務、一般口譯課程。 然後是閱讀更多從英文翻譯成中文的書籍。 我不認為中文口語課本好(以上備註僅針對口試)。
-
五本教科書和中級口譯問題彙編。
-
只要有4個教程+乙個培訓機構。
-
上海中高階口譯難度略低於其他兩個,至於實用性,就比較難說了,建議從中級口譯開始,循序漸進,這樣比較安全。
首先,有實在在的問題,新東方、安利等都有這樣的書,買一本就做吧。 如果想加強,可以再買一本新東方的《中級口譯筆試準備要點》。
新東方的《中高階口譯考試準備要點》都是經過考核的真實題目,應該作為模擬。
至於五本教材,我只看過口譯一本,聽別人說聽的好,所以推薦這兩本,看可能有點晚了。
此外,在詞彙方面,還有《中高階口譯和口譯考試詞彙基礎》(以口試詞彙為重點); “1000 個口譯核心詞彙”(只是單詞)。 如果覺得自己的詞彙量較弱,建議購買背誦。
我對其他兩次考試了解不多,所以我就不多說了。
如果您需要,我有一些資訊可以傳送給您。
祝你學業順利。
-
很難說,說容易容易。
-
聽、口譯、翻譯是重中之重,這 3 本書專注於源頭。
然後考試的相當一部分在書本上,每次考試都有乙個考試,這是不可避免的。 所以一定要仔細閱讀這 3 本書。
另外兩個是粗略翻轉的,沒關係。 我上過補習班,老師還要求我們把重點放在這些書上,上課只有三門課:聽力、口譯和翻譯。
補習班裡有講義,然後老師會稍微系統地複習一下,也會提一些要點,上課貴一點,但是老師挺搞笑幽默的,不會很無聊。 還是要自己考慮一下,因為後面就不去了。。而是我什麼都感覺不到。
-
如果白
如果你不喜歡翻譯,就不要這樣做。 因為學習翻譯只能在志的基礎上進行,才能達到雙語雙向道,如果還不夠,只能由胡翻譯。 答。
只是說,然後學習語言需要:
聽英語說英語,聽中國人說中文。
然而,學習翻譯是不同的
聽英語說中文,聽中文說英語。
這並不容易!
自己想想吧!
-
其中,聽力和口譯課程是必買的,聽力課程在筆試中佔很大比重,口語課程更重要,翻譯課程對於口語考試也是一本非常好的書,即使你不參加中高階口試,也會對你的翻譯能力有很大的幫助。 但是,如果您時間緊迫,也可以跳過翻譯教程。 今年9月關於商業合同的高口筆試題的英漢翻譯之一,完全是翻譯教程的原文,至於閱讀和口語教程,根本不需要購買。
其他參考書:新東方的《中級口譯筆試準備要點》、《中級口譯真實模擬試題》、《中級口語考試詞彙要點》以及往年的筆試題目。 這些在當當網或卓越銷售。
在新東方多做幾套模擬題,對提高閱讀理解能力很有幫助。 備考的好方法有很多:在做題或練習口譯時,一定要高度集中注意力。
為中級和高階口譯做準備的最重要的是毅力和耐力。 再難,也要不要氣餒,要有勇於堅持。 努力每天留出時間在準備時練習一段時間。
一開始我磕磕絆絆,發現很難,但兩年後到現在,我已經一口氣順利通過了所有中高階口譯員的筆試和口試。
-
當然,你甚至不買教科書,你仍然參加考試! 尤其是口譯書,我們已經學了兩個學期了,後天就要考試了。 書本是關鍵和基礎,但很多人在真正去考場的那天並沒有把所有的書都讀完。
中級到高階口譯詞彙。
過去的問題在將近 5 年的時間裡都很好。