-
1 )though i'm not good at english,……
2 )although my english's worse enough, …
3 )however, my english is poor,……很多不同的說法,只要沒有語法錯誤。 你可以以任何方式表達它。
雖然,雖然,作為,即使,然而這些連詞可以表示“雖然,雖然”。
-
1儘管我的英語很差2儘管我的英語很差3儘管我的英語很差以上三個是短語。
4雖然我的英語很差,但這是乙個讓步狀語從句。
-
the summer vacation is the best part of the year for most american children.
對於絕大多數美國孩子來說,暑假是一年中最好的部分。
- 對於大多數美國孩子來說,暑假是一年中最快樂的時光。
the weather is usually good, so that one can spend most of ones time playing in the garden, or if one lives in the country, out in the woods or fields.
天氣通常很好,所以孩子可以把大部分時間花在花園裡玩耍,也許如果乙個人住在鄉下、樹林外或田野裡。
== 天氣一般都很好,所以孩子們可以在花園裡玩耍,如果他們住在鄉下,他們可以去樹林或田野。
even if one lives in a big town, one can usually go to a park to play.
即使乙個人住在大城鎮,通常也可以去公園玩耍。
。如果你住在城區,你通常可以去公園玩。
內容很簡單,看看翻譯就知道了。
-
翻譯不對,第乙個翻譯不符合美國解釋的意思,第二個和第三個不對,你只是按字面翻譯。
-
這句話裡有乙個神秘的詞“這個”,i3adi3oy 把它翻譯成“它”,nicole29 把它翻譯成“它”。'這',因為標題是文章中被截斷的段落,從中不清楚這是什麼,但可以肯定的是“人們對士多啤梨做了一些事情”。
下乙個關鍵詞是:多,這裡有兩件事要比較,一是士多啤梨變腥,二是人變成豬。 士多啤梨變成魚腥的可能性比人類變成豬的可能性要小。
大家都知道,乙個人從豬身上服用胰島素變成豬的概率為零,也就是說,人對士多啤梨這樣做,把士多啤梨變成魚腥的概率小於零。
除了魚的意思,腥味,它還有乙個意思,可疑,如果你覺得有什麼腥味——事情不是那麼簡單,可能有什麼問題。
現在回到第一句話,i3adi30y 和 nicole29 都是對的,很多人的想法恰恰相反。
所以這真正的意思是:大多數人認為這樣做會把士多啤梨變成魚腥味,但事實是,把士多啤梨變成魚腥味的可能性不如用豬胰島素把人變成豬。
如果提出問題的人能給我們更多的資訊,讓我們知道“這個”是什麼,以及作者的腥味是什麼,那麼這一段會更容易理解。
其實中文也有一句諺語“any more than”或“not any more than”,你弄清楚了,弄清楚了。
如果士多啤梨可以變得腥,太陽就會從西邊出來。
-
但與許多人的想法相反,它不會把士多啤梨變成魚,就像豬的胰島素不會把人變成豬一樣。
-
但與許多人的想法相反,這並沒有使士多啤梨變得臭氣熏天,也不會比豬胰島素把人變成豬更糟糕。
-
但恰恰相反,許多人認為這不會給士多啤梨帶來魚腥味。 任何使用超過豬胰島素的人都比豬更可怕。
, with the population of billion, is larger than any other country in asia. >>>More
我在一篇漂亮的文章中看到這句話,談到那裡的人使用青香蕉,這句話:稍微注意一下,參考右邊...... 幾乎沒有被注意到,幾乎完全被忽略了。 >>>More