-
除了你,什麼都不缺 翻譯:
there is nothing but you.
例句: 1 i can't seem to lack anything you.
除了你,我似乎什麼都不缺。
他們只缺乏真正的幸福。
3. nothing was gone from the room except his mother and his sister.
除了他的母親和妹妹,家裡什麼都沒有。
-
根據漢語拼音發音:
如果今天會失去你面前的一切。
yu guo gem tin zueang sad hoi ngan cin di ya cei
剩餘的微風和兩個袖子不計算在內。
sing dei qing feng lueang sau ya ba gei
只有你乙個人是無法被取代的。
waei du nei ya go si bu ho ga coei tei
這是我生命中的一切。
si ngo sang ming lei di ya cei
如果我知道我會幸運地在這一生中愛你。
ru zou zi gem sang gen nei yaou hang ho sueang oai
一開始應該為未來更加努力。
zoai dang co geng nou li wei mei loai
其實,我知道我不能再這樣做了。
kei sa ngo zi dou si ho ya ba ho zoai
在後半生,我會一直留著你,彼此相愛。
ha bun sang zon ngo lou ju nei ya zig sueang oai
-
weui3 du3 nii xi3 bi4 ho2 tee dio3
哇,翻譯太難了,你可以多聽幾遍。 o( o 這真的很難,我認為用英語音標來表達它更容易。 26個字母不足以表達。 唉,我是低階的,對不起。
-
建議lz不要使用翻譯,畢竟不準確,很難唱。 多聽幾遍粵語歌曲,自然而然就好了。
-
有什麼方法可以學好英語嗎?
-
"with you i don't lack anything, heart again wild also know refused to"
中英翻譯注意事項:
1.這個詞有多種含義。 明確原文的意思,選擇合適的中文詞語。
例如:阿爾伯特·愛因斯坦 (Albert Einstein) 於 1879 年出生於德國烏爾姆,兩歲時他的父母搬到了慕尼黑,他的父親在那裡開了一家電器公司
阿爾伯特·愛因斯坦於1879年出生於德國烏爾姆市。 當他兩歲時,他的父母搬到了慕尼黑。 他的父親在慕尼黑開設了一家生產電氣裝置的工廠。
根據相關資料,句子中的“生意”一詞指的是工廠,而不是商店,所以翻譯為“工廠”。 )
2.英語名詞和介詞用得很多,漢語動詞用得很多。
psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. one of these is undue absorption in the past.
從心理上講,在老年時,有兩種危險的傾向需要防範。 一是過度懷念過去。 (如果翻譯成“對過去的過度懷念”,那就不好了。 )
3.英語代詞用得很多,中文實詞用得很多。
有一天,我正在玩乙個新娃娃,沙利文小姐把我的大布娃娃放在我的腿上,寫了字母“D-O-L-L”,讓我知道“D-O-L-L”既可以指新娃娃,也可以指舊娃娃。 (如果它被翻譯為“指兩者”,則不按順序; 如果翻譯成“兩者”,意思不明確,句子不能壓制。 )
-
你好,這句話的翻譯是我可以放棄任何東西,但我可以'放棄你這個問題不容易回答,希望能通過,謝謝。