-
樓上是機器翻譯的,不要用。
這個翻譯很專業。 我想不通。 房東會等著看是否有其他人來。
-
有很多具有中國特色的詞。
-
乙個家庭,即乙個家庭,乙個家庭
哼哼唧唧:Livret de Famille
戶口:法語中的中國戶口直接是戶口
-
這真的沒有任何意義! 你要出國嗎! 感謝您的接受!!
-
1.從現役軍人 démobilisé 2 退役Institut n°3 du Ministère de la Sécurité publique
3.文員:fonctionnaire
4.大學學院和學院,enseignement supérieur spécialisé et établissement d'enseignement supérieur à scolarité réduite
5.上海XX房地產開發 **** société à responsabilité limitée (sarl) immobilière ...de shanghai
6.代理可編譯
-
當您去辦公室卡時,您可以同時翻譯。
-
你能把這些話寫下來嗎?我想找人幫你翻譯,也想找人幫你找詞。 這很麻煩。
-
它前面的文字是什麼???
-
丈夫或父親:
名字:丹尼爾
姓氏:阿爾卡拉斯
出生資訊: 1976年4月22日 巴黎第12區 父親: 弗朗索瓦·阿爾卡拉斯·馬丁內斯 母親: 艾公尺莉亞·西維拉·索里亞諾 婚禮在首爾(南韓)舉行。
2011年5月24日。
夫妻宣告:沒有。
妻子或母親:
姓名:Jungwon
姓氏:兒子 出生:1980年2月26日 釜山(南韓) 父親:——
母親: Jung Ye Mung
以下段落要看這張小紙片的性質,可能是結婚證,也可能是用中文申請法國公民身份的過程,不確定。 要點如下:)
結婚證於2011年7月21日在法國駐首爾大使館登記 該結婚證符合結婚證編號:(CSL)首爾2011年7月21日。
-
左:丈夫或父名的姓氏。
生日出生地。
親生父親和親生母親。 結婚地點。
日期右側:妻子或母親的姓名、姓氏和生日。
出生地,親生父親。
轉錄生母文件的日期。
結婚證公證地點、日期。
-
這可能是結婚證。
左上角是男人的姓名、出生時間和出生位址,以及他的父母是誰; 左下方是他結婚的時間和地點。
右邊寫著他配偶的姓名、出生時間、住址,只有母親,沒有父親的資訊。 右邊的下半部分說,婚姻是根據結婚地的某種條例在這個地方舉行的。
這是乙個證明。
-
找翻譯公司,我不懂法語,在這裡吃餡餅。
從實際情況來看,有以下幾種情況:
1. 未成年人。 如果申請是由監護人提出的,則必須簽名並說明更改的原因。 一般情況下,如果申請不是出於違法目的,公安機關會進行變更。 >>>More
根據《中華人民共和國護照法》第六條規定,“公民申請普通護照,應當提交居民身份證、戶口簿、近期光頭**及有關材料作為申請目的。 “前面板。 >>>More