中文到德語,謝謝? 幫助翻譯德語

發布 娛樂 2024-06-17
8個回答
  1. 匿名使用者2024-01-29

    它不太符合你原來的句子,但我認為它仍然好一點。

    so viele jahr, so viele erinnerungen! bleibt nur noch diesen wunsch:

    mit dir in die ewigkeit!

  2. 匿名使用者2024-01-28

    vier jahre zeit, wir haben zu viele erinnerungen! ich hoffe nur, die immer mit ihnen!

    你可以走了。 然後你可以慢慢檢查! ~~

  3. 匿名使用者2024-01-27

    樓上的幾個人能給我一些詩歌嗎?

    vier lange jahr,zu viele erinnerung sind im herzen geblieben!

    am ende ist nur die hoffnung dar,mit dir für immer zusammen sein!

  4. 匿名使用者2024-01-26

    德語翻譯為德語。 德語是德語的書面語言,是一種非常容易學習的語言,無需考慮語法。 即使語法難,選擇在德國學習的學生,經過一年多的強化學習,也能通過德福考試。

    德語的特點單詞的發音很簡單,字母中有什麼新東西,單詞中有什麼聲音發音,發音規則非常嚴格。 由於漢語拼音是根據德語發音規則建立的,因此學習德語發音感覺就像學習拼音一樣。 有關詳細資訊,您可以檢視我的專欄德語發音課程,該課程目前正在更新中,並且是免費和開放的。

    乙個德語名詞,既有陰性又有陽剛之氣。詞性沒有特別的規則,大部分都需要死記硬背。 與中國道教的陰陽表相比,更是不合邏輯。

    德語的名詞代詞概念分為四種情況。 乙個格對應於英文主格,兩個格對應於英文所有格,三個格是他們自己獨有的,四個格對應英文賓格。

  5. 匿名使用者2024-01-25

    你好,我是德語專業,我給你解釋一下:

    es是德語中的第三個格代詞,這裡是正式主語,而真正的主語是這句話中的“我們之間曾經發生過的一切”。

    這句話的意思就是:“我們之間結束了”(光看這句話我其實不明白這句話的意思,我覺得是兩個人的關係問題,然後乙個人對另乙個人說:我們結束了,我們之間就什麼都沒有了,我們之間的所有過去都結束了)。

    這就是這句話的全部內容,希望你能理解。 希望你和我的意見,謝謝!

  6. 匿名使用者2024-01-24

    我們之間的一切都過去了。

    這裡 es 被用作正式主題,以便看起來更整潔。

  7. 匿名使用者2024-01-23

    我們之間的一切都過去了。

  8. 匿名使用者2024-01-22

    這一切都在我們之間。

相關回答
6個回答2024-06-17

這是網上找的翻譯人員為您轉賬,如有錯誤請海瀚! >>>More

4個回答2024-06-17

你好。 翻譯:flash。

希望對你有所幫助。 >>>More

8個回答2024-06-17

處理完下乙個金山快速翻譯後,您可以自行修改。

5個回答2024-06-17

1. i worked for a factory during summer, the boss provided free lunch. >>>More

5個回答2024-06-17

你好,翻譯完破解小禾,是這樣的:

360audio this software can develop a suitable for cuabse, liveprofessor and other audio software vst plugin, so i can use 360audio in theseaudio software, together with other vst plugins, such as: eq, reverb,real-time online live singing and presided over, out of the sound effect is very good, and the application will also very widely. i'd like to buythis vst plugin. >>>More