-
知道就是知道,不知道就是不知道,為什麼要發瘋?
-
你好朋友,你的這兩句話應該來自 Pen Stroke 和 Batty Gloom 的 Nightmare 或 Nyx。
第一句話的主語,它指的是黑暗(你可以看看原文的前兩句)。 因此,這句話是在說:夜幕開始降臨,此時此刻,夜晚的蒼白光影照亮了高聳的尖頂和厚厚的城垛。
至於尖頂和城垛到底指的是什麼,需要仔細閱讀原文才能猜到。
第二句話還是比較容易理解的:夜幕就這樣從天而降,像潮水拍打著海岸,吞噬了鮑勃的整個人。
希望對您有所幫助,祝您閱讀愉快:-
-
太陽開始落山,在這個過程中,她蒼白的光芒從高大而威嚴的教堂尖頂和厚厚的城垛中照了出來。
黑暗開始降臨(對不起,這個地方沒有想出崩潰這個詞),就像潮汐湧上岸邊,侵蝕了鮑勃的整個人。 (鮑勃是第二句話的最後兩個詞,但我不確定如何翻譯)。
-
主題:一些學生在操場上奔跑。
聽,看,說。
Michael:你好,Jane,我是Michael,你在做什麼?
Jane:你猜怎麼著。
Michael:你在做功課!
Jane:我沒有小牛!
Michael:那你看電視呢?
Jane:是的,你在做什麼?
Michael:我在做卡片,我很無聊。 你想和我一起打籃球嗎?
Jane:好主意,我待會兒見。
Michael:再見。
-
乙個單詞或乙個段落,乙個單詞,用手機搜尋它。
-
(在操場上)幾個學生在操場上跑來跑去,有的在踢足球,有的在打籃球。 看啊! 還有很多學生坐在那裡**。
在體育館裡)有三個同學在游泳池裡游泳。那邊的姑娘們在做什麼? 哦,他們在跳舞。 但海倫沒有和他們一起跳舞,她和安一起打桌球。
在教室裡)來觀察你的同學。他們沒有上課,康康在看英文報紙,邁克在做作業。 王梅也在做功課嗎?
哦! 不! 她在寫信。
簡和瑪麗亞是做什麼的? 他們在說話。 莎莉去哪兒了?
啊,她正在教室後面擦黑板。
-
1. 查詢......借。。。。。。
2. 當然。
3. 尋找......
4.在架子上。
5. ......需要多長時間或者多長時間......
6. 準時。 7.把......給。。。。。。返回
8、……不是和7一樣嗎?
9.對不起,你可以借給我......
10. 接受它(並跟隨)!
11、……我可以使用多長時間? 如果你看這句話,讓別人借東西,問需要多長時間才能還,那麼它應該翻譯為:你什麼時候想要它?
12. 按時還錢。
13、你很有禮貌——沒關係——沒關係——這不算什麼!
14. 謝謝。
-
好吧,有一篇關於這個的短文,但我並沒有要求全部。
-
幾個學生在操場上跑來跑去,有的在踢足球,有的在打籃球。 看! 很多學生坐在那裡**。
在體育館)三名學生在游泳池裡游泳。那邊的姑娘們在做什麼? 哦! 他們在跳舞,但海倫沒有和他們一起跳舞,她和安一起打桌球。
在教室裡)看看你的同學,他們不在上課,康康正在看英文報紙。公尺加正在做功課。 王偉也在做功課嗎?
哦不! 他在寫信。 簡和瑪麗亞在做什麼?
他們在說話,莎莉是**? 啊,她是教室後面黑板上的檫樹。
-
邁克,你通常早上幾點起床?
我通常在六點起床。
早起的鳥兒喜歡陽光,你通常幾點上學。
我經常走路上學,但有時我會騎自行車,你呢?
我很少走路去上學,我經常坐地鐵去那裡,你呢,莎莉!
我從不坐地鐵上學,我通常坐公共汽車。
那些標題我沒寫,我懶得寫!! 按順序,是翻譯,希望能得到稱讚。
-
- 早起的鳥兒有蟲吃。 你多久上學一次?
我經常步行上學,但有時我會騎自行車去那裡。 你呢?
我很少走路去上學。 我通常坐地鐵。 你呢,莎莉?
我從不坐地鐵上學。 我經常坐公共汽車去。
是的,香港電腦系統的字型是繁體日文,大陸現在使用的是簡體中文,所以在開啟網頁或收發港澳郵件時,有時會出現亂碼,其實你可以要求港方以**格式重新傳送一次郵件,然後給你加附件呵呵。
遊戲是一種電子遊戲,涉及人機互動與使用者介面,以在裝置上生成視覺反饋,而“遊戲內”一詞傳統上是指光柵顯示裝置。 但隨著“遊戲”一詞的流行,它現在指的是任何型別的顯示裝置。 用於遊戲的電子系統稱為平台。