-
奠定了真實單詞和虛擬單詞和句子的基礎。
-
線上查詢白話翻譯。
-
如何快速有效地閱讀中文古典文字?我認為以下幾點可以作為參考:一是大局觀。 上下。 即要全域性觀,全域性思考,善於上下銜接。
-
古典漢語與英語相似,除了詞彙語法和語法。
詞典要背誦,注意古今不同含義,用詞類來利用謬誤。
語法側重於理解,注意判斷句、被動句、省略句和倒置句。
-
首先,要通讀一遍書中的文言文,把每一句話都翻譯清楚。 其次,要總結一下虛詞的用法和意義,這在文言文的閱讀中非常重要。
還有比較多的課外文,可以買書看,有的書既有原文又有講解,可以先口譯一句,再與譯文比對,這樣可以慢慢練習,可以大大提高文言文的閱讀水平。
-
常用虛詞和實詞的翻譯要背誦,要理解文言文的句法結構
-
(1)結合注釋,通讀全文,了解文章要點。
只要是文言文的題目,你的第一步必須是通讀全文,理解全文的要點。 如果沒有此步驟,您將無法繼續下一步。 只有了解了文章的主旨,才能進一步弄清楚文章的主題和內涵,進一步了解人物的性格和品質。
(2)閱讀問題,並將問題帶到課文中,以找到答案。
通讀課文並理解課文要旨後,開始閱讀“問題”,然後帶著問題再次閱讀課文,以找到課文中問題的答案。 由於您是第一次通讀並且對文章有初步了解,因此這一步並不難做到。 難點在於如何組織語言以及使用什麼模式來回答問題。
掌握文言文中的問題型別和常見問題的解決方法。
翻譯問題。 解決問題的方法就是我們經常談論的八種技術:
保留。 古典漢語中的專有名詞、國名、朝代、年名、人名、地名等不需要翻譯。
增加。 也就是說,在單音節單詞之前或之後新增單詞,使它們成為雙音節單詞或短語。
選擇。 也就是說,選擇單詞含義的適當翻譯。
更換。 就是用今天的表達方式代替古話。
補充。 翻譯時應補全省略的元素。
省略。 它是指刪除僅具有語法作用且沒有實際含義的虛構詞,或某些表達敬語或謙卑頭銜的詞。
測 序。 倒置的句子在翻譯前應進行調整,以符合現代漢語的詞序。
注意特殊的句子結構。 古典漢語中常見的特殊句型有:判斷句、倒置句、省略句、反問句等。
直譯是指使用現代漢語單詞逐字翻譯原文,使實詞和虛構詞在含義上盡可能相對。 直譯的優點是它是逐字逐句的; 缺點是有時翻譯的句子含義難以理解,語言不夠流利。 >>>More