-
雅虎小魚... 找到它。
-
consideration=bargained for exchange.
對價=交易的等價物(說明:普通法合同的成立需要對價,例如:4000元買乙個蘋果44000元可以看作是蘋果的對價)。
detriment- doing something not legally required. refrain from act legally permitted.
損害 - 做違法的事情,或法律不允許的事情。 (這應該很好理解,損害是非法行為的結果)。
adequacy(equality)of consideration not required.
沒有要求對價是充分的(相等的)。 解釋:如前所述,雖然普通法要求對合同的成立進行對價,但並不要求對價是等同的。
例如,A 心甘情願地以 200 ** 的價格將他的蘋果 4 賣給 B。 通常蘋果4在200元以上,但A和B同意做一筆交易。
preexisting duty rule: an act that fulfills a preexisting duty cannot be consideration for a new contract.
原有義務規則:為履行原有義務而作出的行為不能被視為新合同的對價。 (解釋:。
這也是英美合同法的一項重要規則。 例如,甲上個月欠乙一筆貨款,本月初甲向乙支付貨款,但這筆貨款不能作為本月簽訂新合同的對價。 )
後面的東西不完整或亂七八糟,翻譯有模稜兩可的地方。
希望能有所幫助。
-
考慮=討價還價交換。 損害 – 提出一些非法要求。 不需要考慮避免合法允許的充分性(平等)。
原有責任規則:一項行為,即履行原有責任不能被視為新合同。 過去的行為 - 考慮簽訂新合同債務清償協議的承諾無需對價即可執行
債務清償時效禁止。 有害的忠誠。 例如:
承諾做慈善。
-
價格是討價還價的交換。
法律不要求這樣做。 沒有必要避免法律允許的充分性比率(平等)的成本。
原有的關稅規則:在新合同中不能考慮已經存在的履行義務的行為。
過去的操作需要乙份新合同。
債務清償協議。
無償承諾:禁止按訴訟時效償還債務。
有害的依賴性。 例如:質押給慈善機構。
-
問題補充:對價=討價還價換貨
問題補充:對價=討價還價交換。
detriment- doing something not legally required.
損害 - 做法律沒有要求的事情。
refrain from act legally permitted
不要按照法律允許的方式行事。
adequacy(equality)of consideration not required.
不需要充分性(平等)審查。
preexisting duty rule: an act that fulfills a preexisting duty cannot be consideration for a new contract.
原有的稅收規則:履行原有義務的行為不能被視為新合同。
past act- consideration for a new contract
過去的法案考慮新合同。
debt settlement agreements
債務清償協議。
promises enforceable without consideration: to pay debt barred by statute of limitations.
不考慮可執行的承諾:限制性法規禁止償還債務。
detrimental reliance.
有害的依賴性。
example: pledge to charity.
示例:承諾向慈善機構捐款。
-
公司應確保各子公司始終保持足夠數量的被保險人,並維持由董事會確定的保險單,包括財產保險、汽車保險、庫存保險、產品責任保險和關鍵人物保險。 如果董事會要求,公司應為該等董事購買董事責任保險,該保險應作為董事會的決定。 這樣的政策應該足以償還債務。
-
公司應確保子公司保持。
投保人數始終保持在足夠的數量,保險單的承保範圍由董事會確定,包括財產保險、汽車保險、庫存保險、產品責任保險和主要參與者。 如果委員會要求,公司將購買其董事和董事責任保險等保險。
董事會決定。 這種政策應足以補償責任。
可以合理地認為公司和子公司是危險的。
在各自的業務過程中。 對一般性沒有限制。
在上述情況下,公司應並確保各子公司。
在必要和合理的範圍內,應使被保險人能夠:
重置價值(包括測量師和建築師的費用)全部。
其特點是防火、防盜保險性質、照明、**、**、罷工、暴動、內亂、風暴、暴雨、洪水、海上施工風險、風險、風險等風險和戰爭等。 該保險應:
以公司或子公司的名義(如適用)與任何其他人一起。
與公司或財產保險有利害關係的人。
子公司,視情況而定。
-
公司應確保各子公司的保險公司始終保持足夠數量的保險單。
由董事會決定,包括財產和意外傷害、汽車、庫存、產品責任和關鍵人員保險。 如果董事會要求,公司將進行採購,並由董事會確定其董事和董事的責任保險範圍。 這些政策應足以支付負債。
本公司及其子公司可能會合理地考慮使用其各自業務的風險。 在不限制上述原因的情況下,公司應並確保在必要和合理的範圍內,各子公司應保持其保質的重置價值(包括測量師和建築師費),例如防火、防盜、照明、自然保險**、暴動、罷工、內亂、風暴、暴雨、洪水、海洋風險、豎立風險、 戰爭風險和其他風險,並應適當支付所有保費和為上述目的而應付的其他金額。該保險應以公司或其子公司的名義,以及適用於公司財產且具有可保利益的任何其他人或關聯公司(視情況而定)的名義。
-
Sierra Cinski 訴 Du Pont Deemours & Co,(1939)
2 案情:原告在砸大炮(密封在紙條中的少量火藥,用於在玩具槍中產生輕微的**聲)時受傷。
3.初步程式:原告根據第8條要求賠償。
法院批准了被告根據第12條第4款提出的要求原告提供更明確陳述的動議。 修改後的訴訟指出,被告的疏忽導致槍枝過早被砸碎,導致原告受傷。 被告的行為表現在被告明知可能承受不了捲曲的壓力,才以這種方式製造和銷售被砸碎的大炮。
被告再次在訴訟中提出動議,稱原告沒有提出具體的過失行為。 法院准許並駁回了申訴。 原告不服,不服本院。
4.爭議問題:主張索賠權的必要條件。
5.法院的意見:乙份簡短的申訴書應表明,發起人有權獲得第八條第一款(b)項規定的賠償。
6 原告的抗辯:原告的請求清楚地表明,製造商在製造和銷售過程中的疏忽行為導致砸大炮捲曲時發生。 這一陳述足以表明原告有權獲得賠償。
7 被告抗辯:原告的訴訟不符合訴訟中關於保證責任的要求,也不符合虛假陳述、材料使用不合理、測試缺陷等索賠要求。 因此,起訴書不符合提出索賠的要求。
2. 附錄表9用於證明陳述的簡潔性,但只能證明被告在駕駛車輛撞向原告時存在疏忽。 第。
3. 如果被控人要求提供進一步的辯護資料,他可以使用第33條的訊問。
ps:這應該是乙個案例的簡介,很多細節不清楚,只能粗略翻譯一下。
-
這意味著有點長,一般人不會把它翻過來...... 我也是法的學生,但這意味著有些詞不... 我幫不了你,但如果你不著急,我可以試著幫你慢慢轉動。
-
以上是英國合同中管轄法律和爭議解決的常用條款,翻譯如下:
本協議簽訂後,中國國家、省、市、地**通過新的法律、法規、法令或條例,修改或廢止任何法律、法規、法令或條例的任何規定,或對任何法律、法規、法令或條例的任何條款作出不同的解釋或採取不同的實施措施,導致與本協議相衝突或對一方的經濟利益產生重大不利影響本合同,受影響方應立即協商並決定是否 (i) 根據中華人民共和國合同法的相關規定繼續按照本協議的原始條款執行本協議,或 (ii) 進行必要的調整以維護本協議項下雙方的經濟利益,使其不
如果你留心的話,你會發現幾乎所有的標準化涉外合同的英文版本都有這個條款,而且措辭也幾乎一樣。 另外,如果你在工作中經常遇到這種合同問題,建議買一本孫婉彪老師主編的《英漢法律翻譯課程》,已經很詳細了,而且書很便宜,只要11元多一點。
-
分析:1營業中斷保險被定義為營業中斷保險。
2.暴風雨後的利潤,指的是經濟急劇崩潰後恢復利潤,這裡的直譯為“暴風雨後的利潤”。
3.在第二款中,“cour”應為“court”的筆誤; 第二句中的“conteract”一詞應是“合同”的筆誤。
4.finger 是乙個人的名字和姓氏,通常被翻譯為“手指”。 Commonwealth 是一家保險公司,直譯為聯邦公司。
5.全文的翻譯是按照保持原文含義的原則進行的,並盡可能接近原文的風格。 細節仍需根據全文進行校對。
索賠中的第乙個問題是如何計算聯邦公司Inger保單中的營業中斷保險條款造成的損失。 Commonwealth Corporation稱,地區法院本應利用2001年6月16日至17日Finger風暴的利潤來抵消2001年6月9日至10日Finger政策造成的損失。 然而,芬格辯稱,政策語言不允許聯邦公司考慮芬格的暴風雨後利潤終止損失,因為芬格的業務中斷保險。
根據芬格的說法,聯邦試圖在2001年6月9日至10日以政策語言為幌子避免支付芬格的損失。
由於該案存在分歧,法院不得不適用德克薩斯州合同法來解釋政策。 在德克薩斯州,如果一項政策是用文字寫成的,以便它只能給出合理的解釋,那麼法院必須按書面形式執行。 在這裡,對營業中斷保險條款只有一種合理的解釋。