-
a:i did not expect to see you here ,how`s your work going ?
b: thank you ,it`s fine ,and how about you ?
a:i got some trouble recently.
b:what a pity, but i do believethat will soon be the how about birthday party yesterday?
a: it`s great! why do you miss?
b:sorry ,because got some headaches,so i rest at home
a: so what`s your feeling now ?
b:better ,sorry not give you birthday wishes at the first time.
a: no worries , forget it .
我的翻譯更口語化。 但我認為這應該是業主的要求。
-
A:沒想到會在這裡見到你,你最近工作怎麼樣?
fancy meeting you here! how's your work recently?
B:謝謝,工作進展順利,你呢?
thank you, my job is all right, how about you?
答:我最近有點麻煩。
get into few trouble recently.
B:很遺憾,我相信它很快就會過去。 昨天的生日派對怎麼樣?
i'm sorry to hear that, but i believe it will be all right soon. how is the birthday party yesterday?
答:很成功,你為什麼不來?
it was nice. why didn't you came?
B:對不起,我昨天頭疼,所以我在家休息。
sorry, i had headache yesterday, so just had a rest at home.
A:那你今天感覺如何?
how are you feeling now?
B:我感覺好多了,很抱歉我當初沒有給你生日祝福。
feel much more better, really sorry that i couldn't give you the birthday wish first.
答:沒關係,不要把它當回事。
it's all right, please don't mind it.
-
電子**在合同的談判、訂立和執行中發揮著越來越積極的作用。 電子人的基本特徵之一是他們的自主性,這使其與其他軟體供應商相容。 這些**企業對人類或其他**人進行直接干預,並對自己的行為和內部狀態有一定程度的控制[Russell&Norvig,1995]。
1] 在電腦科學、認知科學和邏輯學等一些學科中討論一些問題,以及如何開展業務以履行合同義務,信任和安全等問題是最重要的。法律規範還規定,在履行或執行階段,當事人應遵守的履行或執行階段或多或少地適用當事人在談判和訂立合同階段以及合同訂立後所規定的某些行為標準。 大陸法系中乙個重要的行為標準合同是規定當事人應本著善意(善意)進行談判、訂立和履行合同。
在英美法系國家,沒有要求當事人遵守誠信原則的一般規則。 英國學者傾向於在"公平交易"這個詞似乎是乙個比較客觀、公正、務實、普通的律師。 [2] 正在研究本條部分內容中的誠信和公平交易在合同的訂立和履行中的作用。
在簡要討論合同前階段的這一立場時,重點將放在合同執行階段的誠信原則和聯邦貿易委員會,以期確定在現階段有哪些行為標準是合法的期望和要求。 [3] 當合同以電子方式談判和履行時,這種準備工作必須符合這些行為標準,這是冒昧的。 如今,不僅可以代表整個當事人進行談判和簽訂合同,而且在一些國家的立法中也得到了明確承認,[4]但在某些情況下,也不履行合同各方的義務,甚至不履行合同各方的義務。
-
推薦您來我們拓水翻譯公司,我們是一家在翻譯行業擁有15年經驗的翻譯公司,翻譯過很多廣告內容、公關文稿等文字,如果你需要翻譯這篇關於廣告的文章,為什麼不找專業的翻譯公司來拿呢, 而且我們還可以為您提供以英語為母語的人進行校對,怎麼樣