-
翻譯這個有什麼用?
這取決於你的意思。
有“如何使用這個”的含義:
what is this used for?
what is this for?
有“這有幫助嗎? 意義:
is this of any use?
is this any good?
-
我通過讀書學習英語。
翻譯成英文是:
i study english by means of reading.
注意: 完全沒問題,希望對您有所幫助。 請及時點選領養。
-
您好,很高興為您提供幫助。
我通過讀書學習英語。
這句話用英語表達:
i learn english by reading books.
通過。 方式。
學習或學習意味著學習。
-
我沒看錯,你問的應該這樣翻譯,我看書學英語
-
EMS是中國郵政的快遞服務,所以郵局應該翻譯成中國郵政(China Post)。
什麼時候,外貿專業術語是ETA,全稱是預計到達時間
因為29號你沒寫是哪個月,我暫時猜是這個月,簡單的英文是:
eta is via ems per china post.
via 就是通過。 Send) per 基於,..它也可以寫成根據
恐怕對方是門外漢,不知道eta,所以寫長點:預計到達時間是根據中國郵政通過ems
樓上樓下的句子都寫得很好,偏向中國思維,但外貿英語有專業術語,避免拖沓和冗長。
-
翻譯如下。
隨著物料逐漸混合,壓力值也趨於平衡。
as the material is gradually mixed, the pressure value tends to balance gradually.
my friend asked me if i had ever been to shanghai.
對於包含賓語從句的復合句,賓語從句有兩點需要注意:1.時態,如果主句是現在時,則從句時態根據實際情況確定,如果主句是過去時,從句時態是過去時, 你有沒有去過上海,之前朋友問我,也就是過去過去,也就是過去完成時;2.詞序,賓語從句採用陳述句順序,即主語在前,謂語在後。 >>>More
知道他們可能永遠不會回來“是句子中”人“的補充動作和修辭手法,不能用作”意識到“,並且有一句”意識到”。"“意識到”不能單獨用作謂語成分的動詞。 >>>More