-
其中的抵抗不容易翻譯,因為它是乙個形容詞,意思是“堅實的、抵抗的、抵抗的”;
同時,有乙個詞的意思,是二戰期間法國抵抗運動的成員,在上下文中,我認為它可以翻譯為抵抗者。
不知道房東是不是搞錯了,是不是“quoiii”?
我猜是“quoi”,意思是“什麼”。
好的,考慮到以上兩個小問題,我將嘗試翻譯它們。
翻譯如下:我是其中之一。
耐,耐,耐;
什麼? 乙個反抗者,乙個反抗者,乙個反抗者;
什麼? 乙個反抗者,乙個反抗者,乙個反抗者;
什麼? 乙個在人群面前從不猶豫的戰士。
-
法語助手,全文翻譯是。
這是我現在遇到的最好的,翻譯後大致的意思可以理解,原文語法沒有錯誤應該可以理解,但最好找人翻譯書面文字的官方內容。
-
轉述最後一句話。
最重要的是)乙個戰士,我毫不猶豫地衝上了戰場。
-
它太小了,看不清。
-
法國人的飲食習慣 法國人吃什麼?
法國人早餐吃得很少。 他們只喝一大碗牛奶咖啡,吃一些麵包片或羊角麵包加果醬或黃油。 順便說一句,早上一定是熱食!
在街上,人們只需走近麵包店就可以聞到誘人的香氣。 麵包不僅聞起來很香,而且味道鮮美。 所以人們總是想去買一些。
中午,大多數巴黎人沒有時間回家,寧願在餐廳或辦公室附近的咖啡館吃午飯。 但很少能正確地吃它,通常搭配三明治和一杯咖啡。
在一些小城市或村莊,午餐仍然很重要:他們吃冷菜、肉、蔬菜、乳酪和甜點(水果、蛋糕或冷凍飲料)。 他們也會喝一些葡萄酒、啤酒或水,但從不喝牛奶。
晚上,他們的晚餐通常從七八點開始。 這是一頓非常豐盛的飯菜。 通常用湯代替冷盤。 他們花了很多時間在餐桌上,告訴對方他們白天做了什麼或看到了什麼。
週日,餐桌上的美味佳餚通常是最令人愉快的。 他們會邀請一些朋友,一起吃午飯,一起聊天。
-
我對形式主義的理解是,一切都按照規則來,所以我建議將其翻譯為風格形式主義者
我暫時想不出其他的,但如果你真的做不到,你可以申請 la théorie que ' prévaut tout',幾句話聽起來並不尷尬。 我不知道你在翻轉什麼,姐姐,但勇氣
-
1 在布上瀝乾 10 厘公尺的邊緣並鎖定邊緣。
2 從中間刺繡。 將布水平和垂直對折,標記布的中心。
3 記住,不要把長度和寬度混為一談! 有些布料近似於正方形。
4 在交叉處,在兩根線上使用 2 6 根繡花線。
5 在最後的兩根佈線上用 1 6 根線(這兩句話我聽不懂...... 木頭做過十字繡。 )
當工作完成時,尾部的這個點被使用,在模板上用實線標記。
6 如果需要停下來,可以把布翻過來,縫三四針,然後把它剪在布上。 永遠不要打結。
7 同樣的方法開始繡新顏色。
8 刺繡可以用溫和的清潔劑清洗。 熨燙時,將刺繡倒置,趁著上面還溼著熨燙毛巾。
-
1. est-ce que tu as confiance en/dans lui ?
EN 和 dans 都很好。
自己翻譯其餘的,了解更多。
-
這就是我在iPad上翻譯的,你看。
冉阿讓不是背景、經歷、性格、習慣,他是乙個工人。 他體現了勞動人民的所有優良品質,是被侮辱、壓迫或毀滅的人民的代表。 他的生活和命運,高尚的社會意義上的悲愴和悲愴,創造了一部悲慘的工人階級鬥爭的社會史詩,在黑暗中是可悲的。
同樣,我被人性的偉大力量所震撼。 像光明天使一樣的主教越多,就越能加入過去樂於助人的團隊,勇敢的行為。 公司需要這樣的人,世界需要這樣的人,只有這樣,我們才能創造自己的生活,創造乙個甜蜜、和諧、光明的世界。
輕傷屬於自訴,公安局除有其他訴因外,不應予處理。 也許他們缺錢花,所以你請人通融。 在制定計畫之前,先了解行動的原因是什麼。 因為如果有其他作用原因,可能會很危險。