-
快速略過試題的要求,尤其是最終內容總結或判斷題,仔細閱讀,了解全文的大致內容,因為這道題往往有一項與原文不符,其他三項都是正確的,即使有錯誤, 這通常是乙個細節問題。然後通過解讀最後乙個問題,你會立即理解全文的內容,然後閱讀原文,你會得到事半功倍的結果,化難為易。 2.用正文講正文 用正文講正文,即用文章中的詞語來解決問題。
文章中各種因素之間存在著相互制約和相互解釋的關係,這是讀者解讀文字的基礎,比如1994年的試題,“尊重東方老人,如果你不經常吃生公尺飯,何必費心乙個人吃白公尺飯”。 “白公尺飯”的意思是白公尺飯,因為有“月亮的白公尺飯......以上“三、注釋友誼禪櫻的文字。 中國古典文言的提出者會給出一些註解,這些好的系列註解往往能給解決問題帶來很大的幫助。
比如1991年的試題,有一句話“熟人多有舅舅,國家叫嘲笑”,提議者給“舅舅段,國呼”,在註解的基礎上,提出乙個問題:“對於琅祿的邪王,有很多熟人有叔叔, 國家要求嘲笑,原因(什麼)。 “這實際上是對學生解釋文字能力的考驗。
第四,理解文字。 在回答翻譯句子時,要結合上下文,善於理解情況。 例如,在1994年,“提供食物”這句話中的“給予”一詞被稱為“給予”或“使......”。豐富?
似乎都是這樣。 但是,從理性的角度來看,我們只能採取“......豐富? 因為何子平是退休**,“窮盡力氣”不滿足於普通的供養,而是“豐盛”。
再比如“扶持私庭”的翻譯,是“在家扶母親”還是“幫母親管家”? 撇開這個詞的規定性含義不談,從合理的角度來看,不能說是“幫助母親管理家庭”。 因為這個“家庭”的重任還是要靠年近八十的母親,何子平和何小志?
-
古典漢語常用詞的翻譯如下:1.總理:負責政府事務的官員。 Zai,主持人,階段,協助。
2.御醫:他的權力僅次於宰相。
3.六個部門:官員、家庭、禮、兵、罪犯和工人。
4.三師:太尉、司徒、司空。
5.中樞省:**行政機關。
6.尚書:六部最高行政長官。
7.泰中尉:軍事首領。
8、郎忠:尚書的下屬成員。
9.太監:宮廷侍從,又稱太監。
10、侍候侍從:官庚侍衛。
11.上尉:漢朝軍事都督。
12. 翰林學士:文獻、書籍和閱讀。
13.太史:記錄歷史,管理檔案收集。
14.國子監:**教育機構。
15、左右:唐朝官員。
16.總督:清朝最高的地方行政長官。
17.省長:乙個省的首席行政和軍事官員。
18.知州:國家級行政長官。 了解,管理。
-
<>翻譯技術如下:
乙個補充:即新增,在翻譯時將省略的元素新增到文字中埋藏文字的省略句子中。 注意:省略的元件或語句應新增到括號中。
1)增加原文省略的主語、謂語或賓語(2) 2補充可以使語義清晰的連詞。
二刪:即刪去古漢語中所有的動詞詞,在句子結構中起作用的助詞和構成音節的助詞,因為在現代漢語中沒有可以代替的詞,翻譯時不需要翻譯,可以刪掉。
翻譯古漢語倒置句時,應將古漢語的倒置句型調整為現代漢語的句型,使其符合現代漢語的表達習慣,使翻譯後的句子流暢。
這就需要調整句子順序,主要有四種情況:
1)謂詞向後移動 (2)謂語向前移動 (3)謂語向後移動(4)。介詞很短,語言向前移動。
古典漢語共有18個虛擬詞,分別是和、什麼、胡、是、它、和、如果、所以、為、燕、也、到、導致、在、然後、誰、該。 >>>More
直譯是指使用現代漢語單詞逐字翻譯原文,使實詞和虛構詞在含義上盡可能相對。 直譯的優點是它是逐字逐句的; 缺點是有時翻譯的句子含義難以理解,語言不夠流利。 >>>More
金熙 方敏 中勇, 石立庚. 鐘永生活了五年,卻從來不認識書用,突然就乞討了。 父親不一樣,他借用一面親近,即書詩四行,還有自己的名字。 >>>More