尋求翻譯 使用簡明扼要的語言

發布 文化 2024-02-23
3個回答
  1. 匿名使用者2024-01-25

    我記得有一天晚上,我們的孩子五歲了。 他該上床睡覺了,但當我看到地上的場景時,我意識到我們有麻煩了! 玩具散落在地上。

    伊恩,“我喊道,”你應該在睡覺前把所有的玩具都收起來。 但兒子說他困了。

    我的第一反應是強迫他清理他的玩具。 但我沒有那樣做。 我走進兒子的房間,坐下來說:“兒子,過來。 讓我們玩矮胖子,好嗎? ”

    我兒子爬過來坐在我的腿上,我說:“矮胖子坐在牆上,矮胖子掉下來了。 然後兒子倒在了肚子上。

    兒子想了想,說:“我們再玩一次吧! “我們又打了兩次,我繼續對孩子們說

    兒子,如果還想玩遊戲,先把玩具收起來吧! ”

  2. 匿名使用者2024-01-24

    我躡手躡腳地回到我們所在的位置,我來回有乙個想法。

    當他走下來時,數一數他走下來時發出的聲音。

    拿起他放在口袋裡的黑絲手帕,把戒指穿過手帕,抓住尾巴。

  3. 匿名使用者2024-01-23

    第一步是充分理解句子的結構並進行深入分析。 英語句子通常由詞幹和修飾語兩部分組成。 軀幹是句子的骨架,通常是主謂結構; 修飾語修飾或補充軀幹,可以是單詞、短語、分詞結構。

    找出主句、子句、修飾符成分,並分析彼此之間的邏輯關係。

    找出整個句子的主語、謂語、賓語,即句子的詞幹結構。

    找到句子中的所有非謂語結構和子句的介紹詞。

    分析從句和短語的作用,例如它們是否是名詞從句。

    分析句子、插入詞等成分中是否有固定短語或固定搭配。

    分析句子中是否存在倒置、省略、指稱等語法現象。

    翻譯:按原文的順序翻譯。

    反序:英語句子通常是重要資訊中的第乙個和第二個資訊的結尾。 中文恰恰相反。 因此,有必要按照原文的反序進行翻譯,根據不同的情況,可以根據意義組完全反轉或部分反轉。

    拆分翻譯法:將原句中的單個單詞、短語或從句分開,單獨翻譯並形成自己的短句,或將原文的一句話分成兩個或兩個以上的句子,根據中國習俗將從句與主句、從句與從句、短語與短語分開,這符合漢語中較多使用短句的習慣。 目的是把長傳成短,拆解的翻譯必須連貫連貫。

    綜合法:綜合以上三種翻譯方法,按時間順序或邏輯順序進行綜合處理,前後兼而有之。

相關回答
18個回答2024-02-23

for(i=0;i<8;我++)輸入 8 名學生的資料。

10個回答2024-02-23

字串不會進行替換,為此,必須使用 printf (.e.g. printf ("我是"#name"年齡"#age); >>>More

14個回答2024-02-23

大虛無的終結。 不是很帥,晶瑩剔透。 最終,真正的空虛順利結束。 >>>More

5個回答2024-02-23

讓我親吻你的嘴。

5個回答2024-02-23

石磊傑克遜 - 比生命更重要。

這是你的故事,讓我們開始細水,請以後在這裡潛水,它就在你眼前。 >>>More