蘇軾譯的《滿庭芳》,原文及譯文《滿庭芳》

發布 文化 2024-02-04
4個回答
  1. 匿名使用者2024-01-25

    1.翻譯。 名利少,有什麼好忙的? 名利無緣無故,輸者未必弱,得者未必強。

    趕緊趁著不老的時候趁著閒置的身體,放下枷鎖,放縱自己,安心自在。 哪怕只有一百年,我也想喝醉三萬六千次。

    沉思計算出生命的一半日子將被悲傷和風雨所擾亂。 整天談論它有什麼必要? 不如面對這微風和明月,鋪開苔蘚作為床墊,以白雲為帳幕。

    江南的生活是多麼美好,千鈴美酒,一首雅緻的歌《曼婷芳》。

    2.原文。 蝸牛角很有名,蒼蠅的頭很小,所以很忙。

    一切都是預先確定的,誰是弱者,誰是強者。

    趁著你還老,一定要放過我,有些人瘋了。

    百年,渾宗醉了,三萬六千田。

    想想看,多少錢?

    憂愁風雨,一半。

    為什麼要抗拒死亡,談論短與長。

    好在微風月光明媚,苔蘚陳出,雲幕高高。

    江南好,千鐺酒,一首《滿庭方》。

    3. 來源。 《滿宋慈》 ·“全庭方,蝸牛角假名”。

  2. 匿名使用者2024-01-24

    世間虛榮心和小利,就像蝸牛觸手蒼蠅頭一樣大得大虧,沒什麼好爭取的。

    一切都是命中註定的,誰弱誰強都無所謂。

    暫且閒置的身體還不老,讓自己有點囂張。

    一百年後,就算每天沉溺於陶醉,也只有36000場比賽。

    想想看,能有多少?

    和悲傷,風雨將佔據一半。

    為什麼要說它又短又長。

    有幸面對這微風和明月,苔蘚鋪開成墊子,飄逸的雲朵當帷幕鋪得高高的。

    江南好,酒鈴千鐺,唱著《滿院方》。

  3. 匿名使用者2024-01-23

    《文庭芳》的原文和譯文如下

    原文:滿庭芳,回習。

    蘇軾宋

    元豐七年四月一日,於某將前往黃一如,留下雪堂附近的兩三位先生,從江東前來告別,就留下去了。

    我該去哪裡? 萬里的家在公尺娥。 一百年半,未來的日子並不多。 坐在黃州再跳,孩子們滿腦子都是楚武的歌聲。 朋友在山里,雞和海豚協會的葡萄酒,勸說老東坡。

    雲禾,你走到這裡,人生的底層就像是太空梭。 等著看秋風,洛水清澈的波浪。 幸好殿前的細柳應該讀懂我,別砍柔客。 至今仍有傳言說,江南的父親和長輩都與漁根同在。

    翻譯:回去吧,我回去**? 故鄉遠在千里之外。 一百年來,我的生命已經過去了大半,我沒有太多的事情要來了。 眼看黃州五年有兩次閏躍,孩子就能唱楚武歌了。 山里的朋友準備了酒比,熱情款待勸說老東坡。

    要走了,我該說什麼? 生活就像太空梭。 等到閒暇時間,再去流水,享受秋天洛水清澈的海浪。 幸好殿前的那棵細柳應該記得我,我絕不會砍斷你的柔客。 請把這個訊息傳給鄰居,不時地把我的漁獲曬乾。

    《滿庭芳:回歸未來》是北宋作家蘇軾的抒情作品。 這首詩用散文式的句子和俚語,真實地表達了作者對黃州的依戀。

    第一部電影表達了對蜀忠家鄉的思念和對黃州小區父母長輩的告別,下一部電影進一步書寫了太監路的無奈和對黃州的懷念,突出了作者奔放的性格。 這首詩溫暖、優雅、生動、含蓄。

  4. 匿名使用者2024-01-22

    1.原文:有王族長者棄黃州33年,黃族人稱他為王先生。 因為送陳宇太過分了,正因為如此。

    三十三年了,現在誰活了下來? 只算君和長江。 令人敬畏的柏樹、霜凍和苦難。 聽見泗州古縣,雲澗上,竹塢松窗。 在長江南岸,不是因為送兒子,你寧願住在我的國家嗎?

    嗖,雨過天晴,風林破,煙塵籠罩雲層。 我想拿著這個邀請,喝乙個空罐。 萊曼先生老了,在真實的夢中,相對殘餘。 歌聲斷了,行人還沒起,船鼓就相遇了。

    2. 翻譯:33年後的今天,誰還存在? 據計算,只有王科長的優質孝道才能與長江相提並論。

    它的風和骨頭像柏樹一樣令人敬畏,霜凍承受了多少苦難。 聽說在雲溪的泗州古縣城,有一座用竹子砌成的房子,窗戶是用松木做的。 如果不是王先生來送陳偉去長江南岸,他怎麼會來我住的皇崗縣呢?

    雨聲鏗鏘有力。 細雨過後,風和森林翩翩起舞,煙霧和霧氣籠罩著房屋。 我只想請先生一杯,一口氣把酒喝乾。

    喬基東坡和尚年紀大了,彷彿在夢中和你一起喝酒,面對著那盞破燈。 歌聲被打斷,行人還沒起身,船鼓已經響起,催促行人出發。

相關回答
2個回答2024-02-04

1、《江商郵報》。

《江商驛》又稱《邂逅驛》,9行58字,為蘇軾給金陵寫給天下朋友杜夢健的信,散、帥、正、貴,是東坡流傳下來的墨寶之物。 它現在在台北的國立故宮博物院。 >>>More