gelangweilt 和 langweilig 在德語中有什麼區別?

發布 教育 2024-08-12
8個回答
  1. 匿名使用者2024-02-01

    作為形容詞,這兩個詞在用作形容詞的方式上沒有區別,但它們在含義上有很大不同,至少不能互換。

    1.Gelangweilt:無聊,無聊,冷漠。

    例句: ich bin so gelangweilt vom leben. 我厭倦了生活。

    2.Langweilig 說:無聊、單調、令人厭煩。

    例句: das leben ist so langweilig! 生活就是這麼無聊!

    雖然在翻譯意義上都是無聊和無聊的意思,但這兩個詞代表不同的含義,乙個強調主體意義上的無聊,另乙個強調客體意義上的無聊。 區別如下:

    例句 1 Gelangweilt in ich bin so gelangweilt vom leben 實際上表達了反身動詞 sich langweilen 的意思,所以這句話也可以說成 mein leben langweilt mich; 或者可以說是牽強附會的 ich langweile mich, weil mein leben langweilig ist

    例句 2 中的無聊是說 das leben 作為客觀事物或現象本身是無聊的。

    如果使用這兩個詞,同乙個句子也有不同的含義。

    ich bin so gelangweilt...我很無聊。。。 沒有什麼可做的無聊)

    ich bin so langweilig...我太無聊了...... 讓別人感到無聊,比如沒有與他人不相交的興趣和愛好等)。

    差異是顯而易見的,重要的是要注意英語口語的實際應用。

  2. 匿名使用者2024-01-31

    用法上真的沒什麼區別,gelangweilt也有無動於衷的意思。

  3. 匿名使用者2024-01-30

    在交流中,可以口語化地說話。

    wie langleilig"以顯示這有多無聊

    說你很無聊,然後說ich fühle mich langweilig

  4. 匿名使用者2024-01-29

    ich sterbe von langweile.

    我無聊死了! 我無聊得要死......

  5. 匿名使用者2024-01-28

    Mir ist tod langweilig 意味著我很無聊。

    你不能用ich bin lanweilig來表示你的人很無聊。

  6. 匿名使用者2024-01-27

    我很無聊:Ich bin langweilig/mich langweile.

    太無聊了。 es ist zu langweilig./es ist zu bloede.

  7. 匿名使用者2024-01-26

    fühlen 是乙個反身動詞,後面必須跟乙個案例。

    簡單地說:ICH fühle mich sehr langweilig

  8. 匿名使用者2024-01-25

    bieten 和 anbieten 的區別如下:

    Bieten 的意思是:A給,(承諾)給。 b.遞過來,拿走。 c.顯示、渲染。 d.表演,演出。

    Anbieten 的意思是:A願意給予,給予。 b.建議,提案。 c.提供****。

相關回答
13個回答2024-08-12

自學......嗎? 很難......真誠地但如果你真的相信自己,那好吧。 >>>More

16個回答2024-08-12

良好的英語非常適合學習德語! ~

其實語言都是一樣的,如果你英語說得好(我的意思是發音,而不僅僅是流利),那麼德語口語不會差,至少發音會很好,如果德語發音不好,聽起來會像罵人! 小舌頭其實很好,有的人天生就有,2分鐘就聽學長講解,最晚上班乙個月,有的學員要一年,可是沒見過這樣的人。 一樓有點極端 >>>More

12個回答2024-08-12

A1 能夠理解和使用日常用語和非常簡單的句子來表達特定的需求。 能夠介紹自己,介紹他人,詢問他人個人資訊,並提出諸如:你住在哪裡,你認識誰,你的東西是什麼等。 >>>More

9個回答2024-08-12

發音德語中有些單詞是從英語轉換而來的,發音相似,因此需要區分它們。 特殊疑問詞和小舌頭音的發音往往是錯誤的。 但德語的乙個特點是發音非常有規律,什麼字母的發音和發音都沒有變化。 >>>More

10個回答2024-08-12

NBA歷史上最垃圾話......

1;拉里,伯德。 >>>More