-
作為形容詞,這兩個詞在用作形容詞的方式上沒有區別,但它們在含義上有很大不同,至少不能互換。
1.Gelangweilt:無聊,無聊,冷漠。
例句: ich bin so gelangweilt vom leben. 我厭倦了生活。
2.Langweilig 說:無聊、單調、令人厭煩。
例句: das leben ist so langweilig! 生活就是這麼無聊!
雖然在翻譯意義上都是無聊和無聊的意思,但這兩個詞代表不同的含義,乙個強調主體意義上的無聊,另乙個強調客體意義上的無聊。 區別如下:
例句 1 Gelangweilt in ich bin so gelangweilt vom leben 實際上表達了反身動詞 sich langweilen 的意思,所以這句話也可以說成 mein leben langweilt mich; 或者可以說是牽強附會的 ich langweile mich, weil mein leben langweilig ist
例句 2 中的無聊是說 das leben 作為客觀事物或現象本身是無聊的。
如果使用這兩個詞,同乙個句子也有不同的含義。
ich bin so gelangweilt...我很無聊。。。 沒有什麼可做的無聊)
ich bin so langweilig...我太無聊了...... 讓別人感到無聊,比如沒有與他人不相交的興趣和愛好等)。
差異是顯而易見的,重要的是要注意英語口語的實際應用。
-
用法上真的沒什麼區別,gelangweilt也有無動於衷的意思。
-
在交流中,可以口語化地說話。
wie langleilig"以顯示這有多無聊
說你很無聊,然後說ich fühle mich langweilig
-
ich sterbe von langweile.
我無聊死了! 我無聊得要死......
-
Mir ist tod langweilig 意味著我很無聊。
你不能用ich bin lanweilig來表示你的人很無聊。
-
我很無聊:Ich bin langweilig/mich langweile.
太無聊了。 es ist zu langweilig./es ist zu bloede.
-
fühlen 是乙個反身動詞,後面必須跟乙個案例。
簡單地說:ICH fühle mich sehr langweilig
-
bieten 和 anbieten 的區別如下:
Bieten 的意思是:A給,(承諾)給。 b.遞過來,拿走。 c.顯示、渲染。 d.表演,演出。
Anbieten 的意思是:A願意給予,給予。 b.建議,提案。 c.提供****。
良好的英語非常適合學習德語! ~
其實語言都是一樣的,如果你英語說得好(我的意思是發音,而不僅僅是流利),那麼德語口語不會差,至少發音會很好,如果德語發音不好,聽起來會像罵人! 小舌頭其實很好,有的人天生就有,2分鐘就聽學長講解,最晚上班乙個月,有的學員要一年,可是沒見過這樣的人。 一樓有點極端 >>>More
A1 能夠理解和使用日常用語和非常簡單的句子來表達特定的需求。 能夠介紹自己,介紹他人,詢問他人個人資訊,並提出諸如:你住在哪裡,你認識誰,你的東西是什麼等。 >>>More
發音德語中有些單詞是從英語轉換而來的,發音相似,因此需要區分它們。 特殊疑問詞和小舌頭音的發音往往是錯誤的。 但德語的乙個特點是發音非常有規律,什麼字母的發音和發音都沒有變化。 >>>More