-
這些不是完整的句子,而更像是標題,如果你把它們都翻譯成更完整的句子(從名詞到動詞):
日心說取代了地球是宇宙中心的觀點。
亞里斯多德的理論認為物質是連續的,由土、水、空氣和火等元素組成。 而一直與之對立的原子論,更適合物質世界。"(機械哲學不知道如何準確翻譯)。
亞里斯多德認為,乙個重的物體,就其本質而言,會沉到它應該在自然界中的位置,而乙個輕的物體,就其本質而言,會上公升到它應該在自然界中的位置。 天體根據其性質以永恆不變的圓周運動運動。 取代亞里斯多德理論的學說是,所有物質都有質量,並且都遵循相同的物理定律。
慣性的概念取代了中世紀的動力學理論。 動力理論(不知道翻譯的準確性)認為所有不自然的運動(“強迫”或“暴力”"是施加者給予接收者持續力的結果。
威廉·哈維(William Harvey)將血液從動脈到靜脈的迴圈描述為“在推動下不停的迴圈運動”。 他的理論取代了蓋倫的觀點,即動脈和靜脈是兩個獨立的系統。
我自己翻譯的,不知道準確與否,但是關於物理的那段話,我覺得初中和高中的物理課本裡應該有更準確的表述。
-
地球是日心說替代理論的宇宙中心。
與亞里斯多德的理論相反:物質是連續的,由土、水、空氣和火等元素組成,因為它的經典對應物原子論更適合於事物的“機械哲學”。
亞里斯多德認為,重物的替代,就其本質而言,直接轉移到了自然的地方; 光體,就其本質而言,直接向它們移動的自然場所移動; 而以太體,就其本質而言,是以不變的圓周運動,所有物體都是重的,按照相同的物理定律運動。
慣性取代了中世紀的動力學理論,非自然運動(“強迫”或“暴力”線性運動)是由力對運動的連續作用引起的。
蓋倫**靜脈和動脈系統被威廉·哈維(William Harvey)的概念所取代,即血液從動脈迴圈到靜脈,“推動乙個圓圈,兩個獨立的系統,不斷運動”。
以上是翻譯的結果,我個人認為翻譯比我的翻譯好。
-
我們可能會在法律要求或公共衛生法律要求時使用或披露您受保護的健康資訊。
除非法律要求,否則將完全按照您的要求披露您的資訊。
您可以隨時以書面形式撤銷此授權,也可以由您的物理學家或可以幫助您的助手撤銷此授權。
1 法語拼寫錯誤應該意味著法語中的法語2 老師'辦公室門前少了一篇不定冠A3 這裡用起來有點多餘,直接說她的雜誌在......the window of the dormitory.這裡的宿舍是特指的,申請的。 >>>More
摘要: 肢體語言在交流中得到了廣泛的應用。 同時,在英語課堂中起著非常重要的作用,是對聲音語言的重要補充,加強了語言資訊的保留和遊戲印象的消失。 >>>More
以上答案中,郎華是最靠譜的,我給他豎起了大拇指。 我給你我自己的意見1 could endure to hear of it without... >>>More