-
這是兩句話,vous aussi:你也是; Vous Edes Une 受邀者:您也是受邀者。 這裡是主題。
-
是主題。 這是兩句話。
您也是受邀者(或訪客)。 ”
這樣,當然,它就是主題。
-
vous aussi vous êtes une invitée
您也是受邀者。
-
Vous 可以指代你,也可以指代你,你,所以需要在上下文中判斷。
Aussi 的意思也是。
你(你)是(你也是)。
-
你也是。
或者你也是。
vous在法語中是乙個敬語,相當於中文中的you,但它也有你的意思,主要取決於說話的場合。
這句話有點類似於英語的“you too”。
-
你也是,或者你也是。
-
迷人,魅力四射,迷人。
形容詞,你應該是女性,所以帶有主語的形容詞變得女性化,並在末尾新增乙個 e
查字典就是查詢正單數形式,你查的時候就有了。
-
中文翻譯:你不像我。
關鍵詞彙定義:
vous:你,你; 你們。
PAS:不,不; 不 不; 步驟,步驟; 腳印,腳印; 步態、步伐; 腳步; 一步之遙; 海峽; 通行證,通行證; 門檻、門口; 跳舞。
Comme Moi:像我一樣。
-
en faire une tete 固定搭配,意思是板著臉,生氣,生氣。
-
“行動總比行動好。 ”
推而廣之,可以說是“放手”或“放心飛”;
如果想更直白地說,可以說:“到,你怎麼想”,這與上面的意思相同。
謝謝! :)
-
想去就去。
詳細的解釋是這樣的:(你)去,因為(你)想去。
或者,如果您願意,也可以將其解釋為離開。 (比如你快要下班的時候,老闆看到員工的心已經飛了,工作很不合適,於是說,走吧,看看你想怎麼走。 )
因上下文而異。
-
既然你想做,那就去做吧。
或翻譯"隨心所欲"意思,根據經文中的具體意思,基本上是這樣的。
-
去吧,因為你想要(他她)。
partez 勢在必行 l
e 是乙個直接物件,但沒有上下文,也不知道生成是什麼。
-
去尋找它,你的天空將在你的世界裡綻放。
這意味著你做你想做的事。
-
去做吧,因為你想(去)。
這就是它的意思。 我想知道LZ想要什麼樣的解釋?
-
既然你想去,那就去吧!
-
既然你想去,那就去吧。
-
既然這就是你想要的,那就去做吧。
-
我覺得這句話是有人生氣時說的,可以理解為,“,你不就是這麼想的嗎?
-
我們走吧! 既然你想念他!
-
去放吧,因為你(你)想要!
-
簡單的一句話:“如果你想,就去做吧! ”