-
馬塞爾·普魯斯特。
基本資訊。 書 回憶逝去的歲月。
名稱:《水的回憶》 作者:(法文)普魯斯特,譯者:徐和進 出版社:
16kat 價格:人民幣。
介紹。 《逝去的歲月》是乙個不同於傳統**的長篇小說。 該書以敘述者“我”為主體,將所見所聞、所想、所感融為一體,既是對社會生活和人類狀況的真實寫照,更是作者自我追求、自我認識的內在體驗的記錄。
《逝去的歲月回憶》是十九世紀末的**,它反映了法國社會在大變局和轉折點下的**,所以可以說也是反映舊時代的**。
關於作者。 徐和進,1940年出生,復旦大學外國語學院教授,中國法國文學研究會理事,法國普魯斯特研究中心通訊研究員,法國普魯斯特之友協會會員。 他的譯作包括巴爾扎克的《的興衰》、左拉的《娜娜》、莫泊桑的《美朋友》、塞琳娜的《長夜》、紀德的《偽鈔者》和《梵蒂岡地窖》。
著有《新法漢詞典》、《慈海大外文集》、《實用法文》等。 自2004年以來,徐和進先生一直致力於在一人的幫助下重新翻譯《往事的回憶》。
-
徐和瑾翻譯不錯。
-
《往事的回憶》(又譯為《追憶似水年華》)是法國藝術家馬塞爾·普魯斯特在20世紀創作的一部小說。
-
一定是周可喜的嗎? 石康強不能。
-
回憶”。
目前有三個中文譯本。
第一本譯本由宜林出版社出版。
完整的譯本於1990年發行。 十五位譯者可以說是一次瞬間的聚會。 對於熟悉法國文學的人來說,看到這十五個名字,幾乎可以回想起過去30年來中國研究法國文學的脈絡。 後來,台灣購買了繁體字。
版權。 這是迄今為止的第一次。
唯一完整的翻譯。
這個譯本連續重印了20年,卻一直沒有完全修改過,所以這兩年,出版社花了不少功夫來修改。 這次推出的深紅色封面精裝本是修訂版。
在這份完整譯本的基礎上,當年的十五位譯者中的兩位,徐和進先生,周克喜先生,決定自己重新翻譯。
第二本譯本由徐和進先生譯本,由宜林出版社出版。 目前,前三卷已經出版,第四卷即將交付。 他的風格清晰而美麗。
每卷有三個插圖的索引和後記,執行摘要,人名,地名和文學藝術作品,以及後記,這是最詳細的。
第三本譯本是周克喜先生的譯本,名為《追尋逝去的時光》。
原由上海翻譯出版社出版,後轉入九九讀者社,由人民文學出版社出版。
出版。 他的翻譯明媚動人,又傻又圓滑。 第一卷和第二卷已經出版,第五卷即將推出。
對於同時發布這三個譯本,讀者往往會產生爭議。 但即使翻譯之間存在競爭,其水平也非常高,譯者為此付出努力更是常見。 以簡單粗暴的“你好,他不好”的方式對待它是不公平的。
平心而論,他們之間,不是一時的爭鬥,而是在這個普魯斯特身上。
浩瀚的天空一定會閃耀。 直到人類不再需要書籍的那一天。
二十世紀初,偉大的法國作家馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust)以第一人稱“我”的回憶寫下了《回憶錄》,回憶者的名字也是馬塞爾,但並不表示這個**是自傳性的,因為“我”只是這個**中的乙個人物。 >>>More