古漢語需要翻譯,古漢語的翻譯是什麼?

發布 教育 2024-08-03
6個回答
  1. 匿名使用者2024-01-31

    魯煦帝在位第三十二年,齊子派人從鄭國告示秦國(王):“鄭國派我來管他們北門的鑰匙,他們暗中派兵,(鄭國)可以得到。 “(秦)穆公問(醫生)簡叔這件事。

    簡大爺說:“我從來沒聽說過勞軍攻打遠方。 大軍疲憊不堪,遠方主(國)已經戒備,恐怕不行?

    鄭國必須知道軍隊的行動; 如果你努力工作卻一無所獲,你肯定會有一種怨恨感。 再說了,(軍隊)走了幾千里路,誰不知道呢? ”

    訪問:徵求意見的意思。

  2. 匿名使用者2024-01-30

    xixuegui17的問題明顯是釋義,還是流暢的,但個別詞句的解釋與正確的略有不同:

    1、北門的管理:“管理”是“關鍵”。

    2.誰不知道:意思是“誰不知道這樣的事情? ”

    還有很多其他的小缺點,我就不一一贅述了。

  3. 匿名使用者2024-01-29

    齊子從鄭國派使者去告訴秦國,說:“鄭國人讓我做他們北門的首領,你要是悄悄進軍過來,鄭國就是你的了。 ”

    穆公向簡大爺詢問此事,簡大爺說:“調動大軍(軍隊難免會累了)攻打遠方(敵),這不是乙個明智之舉。 軍隊疲憊不堪,戰鬥力減弱,遠處的敵人卻在等待工作。

    軍隊的行動(太大了),鄭國肯定會知道的。 經過這麼多的努力,沒有收穫,軍隊中難免會有反戰情緒。 再說了,你要是走這麼遠(去打鄭國),天下誰會不知道你的用意呢?

    1.不是你從未聽說過,而是它不是你平時聽說過的東西,這不是一件明智的事情。

    2.遠離主,準備並不意味著準備,而是“勞動”的對立面。遠方的軍隊吃飽了,精神振奮了。

  4. 匿名使用者2024-01-28

    古代漢語翻譯是指將中國古典語言、古詩等古代語言翻譯成現代常用詞。

    古典文學中主要的虛構詞有170多個,它們在不同的領域以不同的方式使用。 首先是要了解翻譯和注釋的區別; 注釋主要是解釋漢語古詞,將古漢語翻譯成現代漢語。 因為除了詞彙上的差異之外,古今漢語在語法上也有一些演變,所以根據其含義對古典漢語進行注釋還不是翻譯。

    漢語古典翻譯的要求是“信仰”。 “到達”。 “呀”。

    信心是指忠實於原文,不隨意改動,或多或少新增,不看經文的意思,遵循真理。 Da是指平滑度。 雅指的是符合現代漢語的規範。

    換言之,文言文的翻譯要用標準化的現代漢語,即準確、流暢地表達原文的內容。

    翻譯的步驟和原則。

    翻譯過程有一句口頭禪,就是通讀全文,掌握主要思想。 權衡單詞的含義並開始翻譯。 單詞和句子,連成一體。 如果沒有標點符號,請仔細思考斷句。 翻譯完成,仔細檢查。

    翻譯古典漢語的原則。 漢語翻譯的原則是逐字逐句地執行,以直譯為主,釋義翻譯為補充。 所謂逐字實現,是指在古典漢語中,句子中每個單詞的意思。

    語法。 必須理解其功能,必須理解其要點,並且必須反映現代語言中的單個單詞和短語。

  5. 匿名使用者2024-01-27

    解釋:王立先生的《古漢語》寫道,古漢語是古代漢人的語言,是相對於現代漢語而言的,一般將“五四”時期定義為古代漢語和現代漢語的分界線。 “古代漢語”一詞實際上是指古代漢人的書面語言。

    導語:古漢語分為書面語言和口頭語言,由於古代人的口頭語言,現在已經聽不見了,我們常說古漢語僅指書面語言。

    中國古代的文字形式有3000多年的歷史,從文字記載到五四運動。 一般來說,中國古代語言可分為四個時期:古代、古代、中古代和古代早期。

    古代是指殷商時期,古代是指周、欽州、建治和漢朝,中世紀是指魏、晉、南北朝、隋唐、宋朝,現代古代是指元、明、清。

  6. 匿名使用者2024-01-26

    1.原文:我不再愛你了。

    顧牧拆解文字:我和春風都是路人,你把秋水帶到銀河。

    2.原文:我們結婚吧。

    顧鳳雯:希望有歲月回首,深情白皙。

    3.原文:不管結局如何,很高興見到你。

    顧楓盯著志文:三潯棗幸遇見你,就算是難過,也是愛。

    4.原文:我一生只愛乙個人。

    古風:即使乙個人受寵,也願意慷慨大方一輩子。

    5.原文:我漸漸忘記了你。

    古文:漸漸飄走,漸漸無書,哪裡問水寬,魚沉在哪裡。

    6.原文:我一直在想你。

    古文:當世界盡頭有貧窮時,只有無盡的相思。

    7.原文:真的很傷心。

    古風:半身風半傷,半句半恨半冷。

    8.原文:我感到很孤獨。

    古文:在人生的世界裡,突然像個旅人。

    9.原文:一見鐘情。

    古文:只因君一評之感,讓我想起王朝與暮色。

    10.原文:我等你。

    古文:冷燈紙上的梨花冷雨冷,又等風雪又一年。

    11.原文:我非常想念你。

    顧溫:這種情況沒有辦法消除,所以我皺了皺眉頭,但我心裡。

    12.原文:如果你改變主意,我就放手。

    顧鳳雯:這份愛應該是長期的,你要是沒有心,我就走了。

    13.原文:我們分手吧。

    古風:一分兩寬,每一輩子都是幸福的。

    14.原文:沒有你我活不下去。

    古風:此生苦短,沒有你就沒有快樂。

相關回答
6個回答2024-08-03

類別: 文化 藝術 >> 歷史題材.

問題描述:誰能告訴我古代漢語中“我”和“吳”的用法有什麼區別? >>>More

13個回答2024-08-03

古漢語。 它是四個音調,平坦和向內; 現代漢語也是四聲,但它是陰平、陽平、尚聲和德聲。 >>>More

4個回答2024-08-03

然後從每篇文章中提取乙個段落並翻譯它。 >>>More

9個回答2024-08-03

3. 對/錯問題。

1.主語所代表的人不執行謂語所指示的動作,而是使賓語所代表的人或事物執行該動作,這種用法就是動作的使用。 >>>More

11個回答2024-08-03

翻譯]《韓尚義》演繹了卦象的變化,只演到第三行就消失了,這讓很多卦象難以理解。為了理解,我會進一步推斷它。 例如,在五爗卦中,“只是從外部看,但在內部形成支配地位(在五爗中,乾卦佔據客位是7,坤卦佔據主宰位是4,乾卦的威力大於坤卦,雖然它佔據了客卦的位置, 它佔主導地位)“,但只意味著楚剛剛剛從訴訟第二卦向下移動(訴訟第二卦是第五條,即千仞,它移動到第六位成為無卦)。 >>>More