5個回答
-
做事看人,首先要找到目標。 找到乙個目標很傷腦筋,找到錯誤的目標更是傷腦筋。在中文中,我們經常開玩笑說“他”把目光移開
我找錯人了“; 對應的英文諺語是:他吠錯了樹。
據記載,這句話起源於 17 世紀的美國殖民時期。 當時美洲人煙稀少,開拓西部的開拓者以狩獵為生。 狩獵自然需要獵犬,然而,聰明的獵犬有時會被獵物欺騙。
例如,浣熊往往晝夜睡覺,在黑暗中,它們會誤導獵犬以為它們躲在空蕩蕩的樹洞裡。 結果,獵犬吠錯了樹。
久而久之,“樹皮拴錯樹”逐漸獲得大眾認可,用“把精力或目標集中在錯誤的地方”的比喻,比如:
if you think i can come up with more money, you're barking up the wrong tree.如果你指望我拿出更多的錢,那你就找錯人了。 吠錯樹,除了“找錯人”外,還可以解釋為“找錯人”,例如:
hey man, if you think i was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! i was nowhere near the place."嘿,如果你認為我是今天搶劫銀行的人,那你就錯了。
我什至沒有去那裡。
-
攻擊錯誤的物件。
-
我找錯了人,我找錯了人。
-
攻擊錯誤的目標,找到錯誤的門。
-
吠錯了樹
1.誤判(或攻擊)目標; 使用錯誤的能源,把能源花在不該花的地方; 認錯人,找錯地方; 錯誤的人。
2 [狩獵](獵犬)對著沒有獵物的樹吠叫。
mr. a may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her.
如果A先生認為他可以騙過她,那麼他就誤會了某人。
相關回答