請英語師傅翻譯一句話,請師傅幫忙翻譯幾句英文句子謝謝

發布 教育 2024-07-20
14個回答
  1. 匿名使用者2024-01-31

    no one to say goodbye.

    沒有人可以說再見,很寂寞,只能默默地離開,應該是對的(對誰說),因為一般對某人說些什麼......

  2. 匿名使用者2024-01-30

    沒有人可以說再見。

    意思是自己默默地離開。

  3. 匿名使用者2024-01-29

    沒有人是說再見的物件,只有這樣你才有意義

    no one is there for you to say goodbye to.

    然後我認為在“沒有人可以說再見”中新增乙個是正確的。"

    因為這是對任何人的告別。

  4. 匿名使用者2024-01-28

    你可以想乙個這樣的場景:你想乙個人出去流浪,沒有人準時去機場為你練習,所以你可以說沒有人說再見,——沒有人說再見!

  5. 匿名使用者2024-01-27

    沒有人會說再見(我想這讓人想起周杰倫的歌詞:說再見,卻發現再也見不到你了)。

  6. 匿名使用者2024-01-26

    但大多數人,看完這本書,都會覺得這是一筆值得花的錢。

    離開有離開的意思,在這裡你可以結束桌子。

    Beleving認為,讀完這本書後,他認為這是值得的,所以Beleving放棄了伴隨狀語。

  7. 匿名使用者2024-01-25

    即使不得不回到學校的經歷也極大地影響了他的電影,OG的許多自傳。 2.桂為她所發現的東西辯護,甚至提出了早期定居者如何來到美洲的新想法---他們可能是從亞洲來到南美洲的。

    3.如果您想注意到您面前的服務員或售貨員,請伸出手、手掌並上下揮動。 4。

    不要將其與"不"手勢,但要向右揮動,抬起臉,手掌朝左。 5.所有的禮物,甚至是meney,都應該交換,但你的主人不會在你面前敞開心扉,送禮的行為比實際的禮物更重要。

    6.或者利用一項重要任務的成功,在做出重大貢獻後尋求加薪。 7.如果用餐是,如果可以帶禮物,例如點飲料和甜點。

    8.峽谷寬 14 公尺,深約 1 英里,是至少 220 種不同種類的鳥類和許多其他形式的野生動物的家園。 9. 寺廟從山上俯瞰雅典市。

    10.最有希望的美德建議是將那些無家可歸的人放在將要受到攻擊的問題上。

  8. 匿名使用者2024-01-24

    1。甚至不得不回到學校的經歷也極大地影響了他的電影,其中許多是自傳性的。 2。

    她發現,就連團隊主唱也想出了乙個新主意,即早期移民在從亞洲到南美洲的途中可能匆匆忙忙地完成了工作後,是如何來到美國的。 3。如果您想引起服務員或銷售人員的注意,請將手放在您面前,掌心朝下,然後上下搖晃。

    4。不要把這個和**這個手勢混淆,因為“不”,是你的右手在你面前來回搖晃你的臉,你的手掌朝外。 5。

    所有的禮物,即使是meney,都應該包裝好,但你的主人可能不會在你面前開啟禮物來贏取,以表明賬單比實際的禮物更重要。 6。或者在你做出重大貢獻後尋求加薪後,利用一項重要任務的成功。

    7。如果這頓飯是一頓飯,如果你能把對話,比如飲料或甜點。 8。

    大峽谷寬多達14枚飛彈,深約一英里,是至少220種不同種類的鳥類和許多其他野生動物的家園。 9。寺廟俯瞰著城市,有一座叫做雅典衛城的小山。

    最有希望的建議是將攻擊並使人們無家可歸的問題放在首位。

  9. 匿名使用者2024-01-23

    至於我,我同意前者。 在我看來,乙個腦死亡的人已經失去了他存在的價值,對他來說,他的生命已經結束了。 讓他活著只是對那些還活著的人的安慰。

    因此,我認為那些還活著的人沒有必要,所以我認為沒有必要用機器延長他的生命。 他的家人和朋友應該接受他已經死了的事實。

    希望對你有所幫助! 祝你學習順利!

  10. 匿名使用者2024-01-22

    他的朋友和親戚也會接受他已經死了的事實。

    將“將接受”改為“應接受”。

    我覺得你的翻譯還不錯。

  11. 匿名使用者2024-01-21

    就我而言,我支援前者。 我認為乙個植物人,他的思想已經死亡,他已經失去了作為人的價值。 對他來說,他的生命結束了。

    讓他活著,只是對那些活著的人的安慰。 因此,這種安慰是沒有必要的,也沒有必要使用呼吸器來保持他的呼吸以求生存。 他的家人和朋友應該接受他去世的事實。

  12. 匿名使用者2024-01-20

    其實我覺得你翻譯得很好,雖然是直譯,但一般的意思一般一般都能被普通人理解。 我不是翻譯,所以我的技能有限,所以我會給你我的建議。

    乙個不懂事的人,腦子都死了 後一句是對前一句的解釋,你不必全部翻譯,只是籠統地翻譯一下,否則顯得有點囉嗦。 例如,乙個失去知覺的人。

    對他來說,他的生命結束了,你翻譯它,至於他,他的生命已經結束了,其實我覺得翻譯它更合適,因為對他來說,他的生命毫無意義。

    為了讓他繼續呼吸,你翻譯為你讓他繼續呼吸,這有點太簡單了。 可以翻譯為讓他繼續活下去。 同樣,讓他保持呼吸,你可以將其翻譯為維持他的生命。

    他的家人和朋友應該接受他去世的事實,在這裡,我認為應該被理解為應該更好。 他實際上已經死了(儘管他仍然有生命體徵)這一事實應該被接受。

  13. 匿名使用者2024-01-19

    你必須支付現金,你必須這樣做......

    時間,時間......

  14. 匿名使用者2024-01-18

    這不是一句話,而是一篇很長的文章!!

相關回答
20個回答2024-07-20

指做。

指“是”。 >>>More

22個回答2024-07-20

對他說:我錯了,我以前是個傻瓜,現在我清醒了,我不求你的原諒,我只求我的懺悔來釋放我的心,如果再給我一次機會,我不會那樣做!

14個回答2024-07-20

第乙個:有乙個人被帶到了桌子上,因為他的名字叫小蔡! >>>More

6個回答2024-07-20

不是每一次努力都會得到回報,但是,每一次收穫都必須努力,這是乙個不公平和不可逆轉的命題。 >>>More

11個回答2024-07-20

當乙個男人愛上乙個女孩時,他愛自己的長處和短處,愛他的個人整體。 乙個女人愛他的一切,包括他的朋友,以及他的缺點,愛就是寬容。