-
1. “up-and-coming metropolises seem intent on instilling batophobia in their residents. ”
這個新興的大都市似乎在故意向其居民灌輸高度恐怖的概念。
intent on sth.:打算,決心做某事(這就是它的意思)。
2.這些政治會談應該具有包容性,並讓包括敘利亞和反對派在內的所有政治力量參與對話。
-
1 intent 是 intentionend 的形容詞形式,所以 intent 是“有......這裡“打算”。
日益重要的特大城市往往會給人們灌輸一種寄予厚望的恐懼感。
2 這些政治對話必須是公開的,並讓參與政治力量對話的所有各方,包括敘利亞**和反對派。
-
1.這座不斷發展的大都市似乎決心向居民灌輸恐高症。
2.這些政治磋商應該是全面的,包括敘利亞**和反對派在內的所有政治力量都應參與對話。
-
1.這個不斷發展的大都市似乎在刻意向居民灌輸一種希望的恐懼感。 故意的意圖。
2.這些政治會談應該是包羅永珍的,包括敘利亞和反對派在內的所有政治力量都需要參與對話。
這些政治會談應當是包容和包羅永珍的。
-
我永遠不會忘記1975年的春天。
那年夏天。
有一天,在我母親36歲的時候,她突然病倒了,去世了。 那天下午,乙個警察來到我家,要求我父親的許可,因為醫院想得到我母親的爐渣器官。 我嚇得哭著跑進屋裡。
當時,我才14歲,不明白為什麼別人能從我失去的人身上奪走這麼多東西。 但我父親告訴他,他可以。
你為什麼要同意? 我對爸爸說。
琳達,“他說,摟著我,非常平靜地說,”我們可以給。
最好的禮物。
是你自己的一部分。 你。
媽媽和我。 很久以前就決定了,我們死後是否可以讓它。
別人的生活。
如果我們活得更好,那麼我們的壽命就會延長。 這句話讓我思考了很久。
從那一刻起,我意識到父親不僅給了我眼睛,還給了我作為女兒的驕傲。
-
當 identify 用作不及物動詞時,with 與結合使用表示 with。 移情。
-
在樓上,動詞的現在分詞形式用作句子的主語,並且是被動語態,這不符合英語習慣。 另外,同一句話中xx的重複也太冗長了。
你對中文原文也有問題。 “xx 已被監控”不夠清楚。 xx 顯然是乙個物體,否則我們怎麼能說 xx 的物理性質。
由於它是乙個物體,因此應該監測它的某些物理變數,例如溫度、電導率等。 只是說 xx 被監控,讀者不會明白你在監控什麼。
例如,為了了解隧道結的物理特性,在加熱階段監測它們的電導。
in order to understand the physical properties of the tunnel junction, its conductance is monitored during the warming cycle.
為了了解薄膜的物理特性,在氧化階段監測了其反射率。
in order to understand the physical properties of the thin film, its reflectivity is monitored during the oxidization stage.
從上面兩個具體的例子可以看出,如果不提及正在監控的物理量,整個句子是沒有意義的。
1. the honored guests, welcome to our friends
2. this morning in the 50th anniversary celebration is from china and overseas alumni >>>More
嘗試翻譯,希望能幫到你。
i sought to deal with student concerns particularly and compassionately, trying to react in the way that would best promote the student's intellectual development >>>More