-
上海市松江區九亭鎮萊茵路658弄 201615,郵政編碼 馮東一般在省名和市名後面寫上銀州。
-
lane 658, laiyin road, jiuting town, songjiang district, shanghai , china 201615
但拉昭要看看下面**一輪,猜猜趙志的租金。
-
簡單翻譯如下:
我是一名運動員,在賽道上,我看不到任何顏色。 我不是在為白人或黑人競爭,我是為了我自己和我的國家。
-
我認為應該這樣翻譯:當我打球時,我不看對手的膚色。 我是一名運動員,我不是為白人或黑人而戰,我是為了我自己而來,我是為了我的國家而來。
手工翻譯,希望對您有所幫助。
-
當我站在跑道上時,我看不到我的膚色,我是一名運動員,我站在那裡不是為了白人或黑人,我是為了我自己和我的國家。
-
當我在賽道上時,我看不到顏色。 我是一名運動員。 我不支援黑人或白人。 我來自那裡。 我是為了我的祖國。
-
當我站在跑道上時,我看不到我的膚色,我是一名運動員,我不是為了黑眼圈或白眼**,我只是為了我自己,為了我的國家。
-
when in rome ,do as the romans do.
或者像羅馬人那樣在羅馬做/when in rome,do as rome does.
原文是拉丁文:如果你在羅馬,就按照羅馬的時尚生活; if you are elsewhere,live as they do there.
當然,我有一本英文名句的書,上面寫著,三種寫法,是的)
-
when you are in rome,do as the romans do。。你不需要花那麼多賞金點在這上面...... 看看就知道了。
-
標準翻譯是:當你在羅馬時,像羅馬人那樣做
東線稍微安靜一點。
如果期望值不高,可以毫不費力地超越它們。 在南韓管理G20財長。 由於國家政策的改變是不可能的,因此在某些言論中,該協議是成功的,遠遠超過一場不公開的鬥爭。 >>>More
你明白並列子句的作用嗎?
共位從句必須與句子中的單詞或短語可以互換,並且該從句可以代替共位,而不會影響句子的流暢性。 在這句話中,體現了乙個點可以去掉,句子還是流暢的,所以後面的分句就是同位從句。 而達到雙方坐下來談話顯然不順利,只有在這裡才能用到一定的從句。 >>>More