-
內外不同,習俗不同,另外,外國詩歌也講究押韻,一般末尾的發音相同或相似,但漢譯未必押韻,也就是說,現代詩的一些流派講究不押韻,這是一種創新。 外國詩人的詩歌大多是直接表達自己的內心,不像中國古代詩歌委婉委婉,意境無窮無盡,欣賞外國詩歌要考慮到作者的現狀、當時的社會背景、作者的經歷、過去的歷史,外國詩歌也引用聖經, 希臘神話等古典名著,要想好好欣賞這些詩歌,就必須對這些古籍有大致的了解。另外,譯本畢竟是二手的,不同的人有不同的理解,所以有不同的譯本,與其親眼閱讀原著,更能體會到外國詩歌的魅力。
中西文化的差異讓人難以理解。
-
不是人家寫得不好,只是閻老死得太早了......
所謂“信、達、雅”缺不了,今天又有多少人向中西方學習過? 難道你不知道中國現代詩歌對外人是直接有效的嗎? 如果你聽過外國歌曲,你就會知道人們的韻律也很工整,你還記得你在中學時學過的《我愛ABC》,對吧?
同樣的押韻。 而且大部分譯文都是轉述的,只到字面上,要達到雅緻,可以去《讀者》看看,我上學的時候,我讀的不僅很美很有詩意,而且比中文更人性化。。。
-
所謂詩歌是抒情的、感性的,外國詩歌是優美的,節奏感強,整體美感強。 古詩注重韻律、意境等。
-
你應該這麼認為
不押韻,不夠精闢,是譯者的問題!
-
哈臻追不上我們的傢伙和乙個大小姐。
他們專注於意義。 能夠說出來真是太好了。
我們講究的是意境、韻律和流暢性,用自然來形容最好。
-
我曾經在普希金的白中愛過你。
我曾經嘟嘟愛過你,愛過志,也許吧。
我希望我的愛不會讓你難過,我不想再讓你哭了,願上帝保佑你,會有人像我一樣愛你。
明天在桑德堡又是新的一天。
我告訴你,昨天是夕陽西下。
是風消失了。
在我們面前,只有一片充滿明天的海洋,一片充滿明天的天空。
我們在日落時說。
明天是新的一天。
-
白樺(Yesenin)。
在我的窗前,有一棵白樺樹,彷彿披上了銀霜,覆蓋著雪花。
蓬鬆的樹枝,雪繡蕾絲別緻,一束束花穗綻放,白色的流蘇如詩如畫。
在朦朦朧朧的寂靜中,翡翠矗立著這棵白樺樹,在燦爛的金光中。
波光粼粼的雪花。
白樺樹四處遊蕩。
晨曦早就該來了,它正朝著白雪皚皚的樹枝走去。
又有一層銀色的光彩。
國外中學教育體系中的選修制:以澳洲中學為例,高中一般採用選修制,澳洲高中一般為兩年制,進入高中首先要做的就是選擇高中要選修的課程。 >>>More
我想告訴你的第乙個甜點是[提拉公尺蘇]。
這個甜點,大家想必不陌生,不管是小蛋糕店還是大蛋糕店,在今天的蛋糕店裡,都能找到這種甜品,沒辦法,太好吃了尤其是女生,對甜點真的讓人無法抗拒! >>>More