-
英語的區別:區別。 發音:英 [ d fr ns],美春旅仔 [ d fr ns]。
差異翻譯:差異,差異,差異,變化,差異,差異,分歧,不和諧。
第三人稱單數:差異。 複數:差異。 現在分詞。
differencing。
短語搭配:有限差。
有限差分,有限差分,有限差分。
差頻、差頻、頻差、差頻產生。
時差計為時差、時差、暫時時差。
雙語例句:
1、there'結果沒有差異
結果沒有差異。
2、在數量上沒有區別。
兩者在數量上沒有區別。
3、there are no significant differences between the two groups of students.
兩組學生之間沒有顯著差異。
-
在語言形態學分類方面,英語屬於印歐語系,是一種綜合性語言,而漢語則是一種主要分析語言。 英語重形式,中文輕預兆,形式謹慎。 現代英語是從古英語發展而來的,仍然保留了合成語言的一些特徵,但也具有分析語言的特徵:
有形態變化,但不像典型的綜合語言那麼複雜,詞序比漢語更靈活,但相對固定; 有很多虛構的詞,而且使用頻率很高。
英語語言學習。 漢語是一種高語境語言,它不依賴於語言本身的嚴格組織,而是依靠交際語境來理解各種關係。 英語是一種低語境語言,它必須依靠正式的對應和凝聚力來表達關係、概念等。
從句可以充當除謂語動詞以外的所有句子成分,使英語句子容易出現結構複雜的長句子。 但是漢語詞彙的粘附性較差,所以不宜拖拽太多修飾語,更善於使用流暢的句子。 從英文翻譯成中文時,經常需要拆解從句或長句。
中文句子眾多,分散,含糊不清,每個句子都圍繞著乙個中心。 漢語一致性的基本特徵是含糊不清、詞性模糊、語義模糊、語言單位模糊等,漢語中存在大量含義重、順序重的句子,但乙個一般的主題成分能把這些看似鬆散的句子或句子緊緊地連線在一起,從而達到“形式散但精神不散”的組織效果。 漢語句子的意義與變位規律主要表現在時間序列規律、因果律、空間大小規律、心理重量規律等。
英漢翻譯。