-
1。你們倆都唱得很好。
你的兩個問題屬於乙個問題,這種用法僅限於口語,而不是書面語言。 這是慣用語,不是強調。
對二樓的主張提出異議,這些主張絕不會出現在任何正式的書面語境中。
僅限口語。
-
這兩句話是標準的口語。
1, you two sound good!根據上下文,這句話可以翻譯成多種含義。
它可以翻譯為你說得很好; 你的意見是好的,你的聲音是好的,等等。
這句話中的二和你一樣。
2.以同樣的方式,男人和你做同樣的事情。
-
哥哥:學一門外語,你要相信一句話,記憶就能理解,那兩句話就好了。
很經典,具體的意思可以根據情況有不同的解釋,基本的意思就是你們倆說的聽起來不錯,有道理,第二句話是,你們倆在幹什麼?
不要試圖讓我們向你解釋任何事情,記住他,聽聽別人用它做什麼,你也必須學會在正確的時候使用它。
-
1.你在這裡指的是你,而不是你。
意思是你們倆都很好。
二在你之後,所以它與你同在。
2.你們今天做了什麼?
強調意義。
-
是的,它非常口語化。
你們倆聽起來不錯,意味著你們倆的事情聽起來不錯。
你們今天在做什麼。
-
注意:這不是口語,這是英語的正確表達。
1.沒錯,就是你們兩個,你們就說你們三個
2.像上面一樣,可以說是做你的最後一句話。
-
兩個人都是你們的同義詞,你們兩個,你們。
我敢肯定這是同一種語言,我認為任何人都不應該錯,但似乎有些人仍然把它作為乙個明確的詞來說。 哈哈!
-
這是乙個諧音,這是正常的。 就像你們兩個在中文裡一樣。
-
我認為這是口語。
說話可能比較隨意,要求也沒那麼多。
我在一篇漂亮的文章中看到這句話,談到那裡的人使用青香蕉,這句話:稍微注意一下,參考右邊...... 幾乎沒有被注意到,幾乎完全被忽略了。 >>>More
將英語句子改寫如下:為了面對嚴格的招聘流程,並輕鬆過渡到畢業後就業以實現長期的職業成功,那些自信、技術嫻熟並具備一系列非技術技能的準備好工作的畢業生,會更好地準備成為更受歡迎和更容易接受的人。