-
i don't blink even once a minute.
因為要求只有乙個動詞,所以很難應用飛鏢大師能力的話。
i blink once in two minutes.
如果你每兩分鐘眨眼一次,你至少一分鐘都不會眨眼。
甚至有兩個一分鐘不眨眼
-
正常人的眼瞼每分鐘眨眼約15次。 眨眼對眼睛有好處:首先,它起到清潔和保濕眼球的作用。
其次,眨眼可以起到保護眼睛的作用。 當沙子或飛蟲接近眼睛時,眼瞼會自然眨眼,從而阻擋沙子和昆蟲。 當你的眼睛累了,你眨幾下眼睛,感覺更舒服,因為眨眼的那一刻,光線被打斷了,讓你的眼睛得到短暫的休息。
-
眨眼可以防止角膜變得過於乾燥,避免眼部疾病。
-
那是盲目的。
如果你不一直眨眼,你的角膜會乾燥,你的眼睛會感到疲倦。
-
我也可以! 但不知道! 如果你盯著什麼東西看,你不會眨眼,我也是!
-
陌生人幾分鐘不眨眼是不是很不尋常 我可能因為眼睛小而幾分鐘不眨眼 幾分鐘不眨眼並不難 生氣了,十分鐘不眨眼。
-
如果你分心了,你可以長時間不眨眼。
-
你說的“長”是什麼意思? 半小時? 乙個小時??
-
難怪他們說你被歸類為腦筋急轉彎,,
-
你眨了眨眼,但沒有注意到。
-
2004年,一位名叫劉姝的19歲瀋陽女孩連續2個小時不眨眼地向人們展示她的特技。
哥哥,你比她強嗎?
-
我想如果你的眼睛有問題,你應該去醫院看看。
-
幾個小時不眨眼的情況很少見。 呵呵!
-
這取決於具體的上下文,通常我可以
-
Q1:我也這麼認為。 但是,6級確實與人事部2級的要求不同。 先說翻譯,我是英語專業的,只考過專業考試。
四、特別八,六級題沒看過,不知道難到什麼程度。 但我認為它肯定比 6 級更難。 09年11月,我和一些同級別的同學一起參加了人事部的二級翻譯考試,6人中有3人通過了,全部接近分數線(60分)。
基本上,練習翻譯部分的綜合能力部分還可以,只靠詞彙、語法和閱讀,這是非常常規的。 然而,在實踐中(即翻譯),有很多人已經50多歲了。 還是要多練習的,而且我們部門有翻譯課程,所以系統地學習了一點。
因此,最好在練習時檢視翻譯教程,這樣您就可以學習翻譯技巧。
至於口譯,我不知道你有沒有學過口譯。 這個通過率極低。 我不認為我應該在沒有一兩年的練習的情況下匆匆忙忙地報告,包括筆記(你可以看林超倫的實際解釋)、數字練習、反應能力等等。
我們部門有人有兩三次考試不及格,真是浪費錢。 現在還好,一次500多,以前差不多1000。
Q2:這取決於個人。 當我參加翻譯考試時,我真的在考試前一周準備了模擬題,練習了綜合部分,並有時間翻譯kaka。
但是,在那段時間裡,我們一直在上翻譯課,準備研究生入學考試,所以對翻譯應該有很大的幫助。 我認為如果你想確定,你應該提前 3 個月或更長時間準備。 或者你可以先找一組模擬題來做,估計你能得到多少分,然後看看什麼時候可以報告。
推薦外文出版社盧敏主編的教材。 但這是乙個翻譯,我認為解釋並不容易。
Q3:無論如何,多乙個證書總能證明一些實力。 但如果你在報社負責中文,我認為有和沒有區別。
-
Q1:是的,但是翻譯和6級關係不大,你要買規定的教材才能看,而且6級的要求沒有那麼嚴格,但你還是有基礎的,只要努力,就能通過。
Q2:由你來決定,半年的中等強度訓練,主要是為了口譯員反應速度和翻譯準確性的訓練。
Q3:不一定在報紙上,如果你是翻譯,這張卡肯定會有用。
注意:要向人事部申請,比教育部難,價格也更高。
-
英語二級證書仍然相當罕見。
如果你不是英語專業的學生,建議考慮一下,因為報名費用相當高。
我考過,沒說過,真是難得一見。。
-
can i use the computer?
yes, go ahead.
祝你在學業上取得進步,更上一層樓! 請記得領養,謝謝! (*
是的,你只能練習。
找大量的書,然後反覆閱讀,讀三四遍甚至更多,直到你對它們非常熟悉,你就可以大致一目了然地捕捉到幾個關鍵詞,並通過自己的聯想和思考來彌補它們。 然後讀其他的書,很多書,讀夠了,這是很自然的事情。 >>>More
在燈火通明的傍晚,美麗的大連市,車來人往,熱鬧非凡。 各式各樣的汽車穿梭在路上,公交車有序地停靠在相應的站台上,等待人們上車,然後穿梭在綠道之間,成為城市中的一道美麗風景線。 >>>More