每個女孩都喜歡一朵花,如果你盛開,風就來了 尋求正確的翻譯

發布 娛樂 2024-06-30
7個回答
  1. 匿名使用者2024-01-30

    這是乙個病態的句子,正確的句子應該是:

    every girl is like a flower. if you are in full bloom, the butterflies come unsolicitedly.

    每個女孩都像一朵花。 如果你開花,蝴蝶就會來。

  2. 匿名使用者2024-01-29

    if you are in full bloom the wind came。如果你盛開,蝴蝶就會來。 這兩句話其實意思不同,但都是著名的外語句子。

    前者的直譯是“如果你完全綻放,風就會來”,而後者的直譯是“如果你綻放,蝴蝶就會來”。 前者是一句警句,相當於中國古人諺語“林中之木之美,風必毀”,後者大多是雞湯句,寓意大家常說“盛開蝴蝶就來”,但也有委婉而諷刺的用法, 意思是“如果你肆無忌憚,大搖大擺,你會引來蜜蜂和蝴蝶”,用來提醒女孩檢查。

  3. 匿名使用者2024-01-28

    如果你是風,那麼每個女孩都像一朵盛開的花朵......

  4. 匿名使用者2024-01-27

    盛開 [in ful blu:m] [ n f l blum]

    盛開; 正在綻放; 全盛期;

    例句: 1your plant was in full bloom?

    你的植物完全開花了嗎?

    pale pink blossoms or "sakura" are in full bloom, signaling that it's time to flock to parks across the country for picnics under the cherry trees.

    淡粉色的櫻花盛開,吸引著來自全國各地的人們來到公園,在櫻花樹下野餐。

  5. 匿名使用者2024-01-26

    太長了,你把它分開,讓大家翻譯,翻譯大師翻譯不了那麼多。

  6. 匿名使用者2024-01-25

    。我只有一句話,沒查過,但我覺得不錯,自己看看吧。 remember the feel that my lips against yours, for it was real.

    記住我吻你的感覺,因為它是真實的。 英語的直譯是,記住我的嘴唇碰到你的感覺,因為他是真實的。

  7. 匿名使用者2024-01-24

    乙個正在跳著劇烈舞蹈的女孩,在幾個晚上自學回家時被一輛卡車撞死,司機失去了良心,將她的屍體拖到豬場旁邊的小巷裡強姦了她,然後逃跑了。 看到這條訊息後,請**給3個貼紙,如果你不發,媽1個月後就會被車撞死,1年後你爸爸就會死於絕症,你的孩子出生後就會變成怪胎! 如果你按照上述方式去做,全家人都會安全,5天後,你喜歡的人就會來找你!

相關回答