醫學教科書中的外來詞是英文的嗎 為什麼我不能發音!

發布 科技 2024-05-17
8個回答
  1. 匿名使用者2024-01-28

    房東問:醫學教科書裡的外來詞是英文的嗎?

    我沒有看到房東展示具體的例子,沒有具體的東西,所以我粗略地猜測了一下:

    在中醫科院校的醫學教材和教材中,解剖學的術語後面經常有括號,並加了外語,以前比較拉丁文。 後來,越來越多的解剖學教科書是用英語編寫的,因為畢竟拉丁語現在在世界上使用得太少了。 除解剖學外,幾乎所有教科書都用英語注釋,除非有特殊情況(到目前為止,我還沒有看到任何其他語言,如俄語、德語等)用作醫學注釋)。

    如果外國筆記屬於拉丁文,那麼能讀懂它的人就太少了。 更何況,拉丁語在當今世界幾乎不被使用,它已經成為一種古老的語言,就像古典漢語一樣。 如果筆記是英文的,您必須先了解英語,然後才能發音。

    例如,闌尾炎是一種常見的外科疾病。 一般來說,醫學生缺乏英語,根據發音規則,他們看到單詞(闌尾炎)時可以大致發音。

    如果你對發音規則沒有牢牢掌握,可以查閱《醫學英漢詞典》。

    如果房東滿意,請點選“”,謝謝!

  2. 匿名使用者2024-01-27

    通用英語專業的學生應該學習精讀、語言學、英美文化等。 另一方面,醫學英語需要在學習英語的同時學習醫學術語的英語解釋,更準確地說,是這方面的翻譯。 就我個人而言,我認為如果我學習得好,我可以成為一名筆譯員或口譯員,當然是醫學。

    至於就業前景,“稀缺性是昂貴的”。 然而,就像每枚硬幣都有兩面一樣,你的就業範圍也會很窄。

    建議:在學校學習專業課程的基礎上,多做基礎英語、翻譯等,多練習英語口語,這樣才能達到通用英語專業的水平,但同時又多了一門醫學英語技能!

  3. 匿名使用者2024-01-26

    醫學死亡宣告的英文單詞:certified

    在法語中發音 [.]'s t fa d] 美 ['sɜːrtə,faɪd]

    adj.證明;之;附上證明檔案。

    v.證明、證實;頒發合格證書(證書的過去分詞形式)

    詞彙搭配:掛號信**信;保證郵件。

    經認證的真實副本,經認證的無錯誤文字。

    用詞:

    證明的基本含義是“證明”,是指通過印章或簽名的方式正式確認某物的真實性,引申開來,它可以表示“向......”頒發證書。”。

    Certify在英式英語中的意思是“正式宣布某人患有精神疾病”,是乙個非正式術語。

    certify 是乙個及物動詞,它以名詞和代詞作為賓語,也可以跟在該子句後面。 Certify 後面也可以跟“as to be + n”。/adj.充當補語的復合賓語。

    詞義分析:prove、certify、demone、establish 是包含“證明、證明”含義的動詞。

    俗稱證明是指通過某種手段或手段提供證據,以驗證某事是否屬實,結論是否正確等。

    更正式的術語證明主要是指符合法律程式的帶有簽名和印章的書面證書。

    演示是指推理、辯論、實驗或使用示例來確定某事是對還是錯。 它通常用於證明理論、學說、定律等。

    建立是指對乙個事實或理論的真實性和正確性的驗證,使其能夠長期存在或被人們所接受。

  4. 匿名使用者2024-01-25

    認證後,TVB本來就看到妙壽仁心說這句話,其實是確認死亡,然後就要說死亡時間是神。

  5. 匿名使用者2024-01-24

    學詞是真的(但裡面很多醫學詞都讀錯了,誤導了學生)那些返利不信,退貨的條件很多,天上不會有這樣的掉餡餅,記住!

  6. 匿名使用者2024-01-23

    我一直覺得醫學詞彙超級難記,我把它們忘了,我煩死了。 用極光來記住要好得多。

  7. 匿名使用者2024-01-22

    是的,Aurora Words上有這個領域的詞庫,我也在學習這部分。

  8. 匿名使用者2024-01-21

    這實在是很適合專業詞彙的記憶,醫學上那些特殊名詞都是在上面練習的。

相關回答
10個回答2024-05-17

本內室或客廳。

Ben Ben(男名)。 >>>More

13個回答2024-05-17

等待的英文單詞是wait,它必須伴隨著介詞for才能擁有賓語。 >>>More

7個回答2024-05-17

新鮮的意思是:清爽和新鮮。 拼音:qīng xīn。 >>>More

10個回答2024-05-17

critical thinking。。批判性思考...... 記住馬克思。 他的最愛。

15個回答2024-05-17

(暈頭轉向,這麼專業的冶金教材也拿它幫忙。 為了你的補充,很難弄清楚,誰讓我們喜歡英文翻譯。 我不懂專業,但希望能幫到你。 我檢查了將近兩個小時的資訊來輔導。 >>>More